引用:
作者=風=
機器人的定義是
有人工智慧的機器就叫機器人
所以才會有掃地機器人
機器人是不用有手有腳的,不重要
所以霹靂車也是機器人了 
|
這點我覺得英文就比較清楚多了
中文似乎只要是寫好程式自己跑的,或者真的有一個會自己思考的,不管是人形還是裝個輪子跑或者固定著可是還有兩隻手 ... 都嘛叫機器人
但如果在英文的話,Robot 是相對應機器人這三字沒錯
舉凡工業機器人,只有一隻機械手臂,或者某些研究單位或軍方使用的四隻腳、六隻腳、裝履帶、還是模仿蛇的行走的機器人,那些通通叫 Robot
可是如果你要特定指那種跟人類似,有個頭,然後有兩隻手、兩隻腳,並且會走路,那個通常會稱為 Humanoid
而 Humanoid 其實只是像人而已,如果你是指那種完全模仿人類外型,例如日本人最愛搞那種看起來像真人的機器人,那個會稱為 Android,沒錯,就跟 Google 行動裝置作業系統是同一個字
其實不管是 Robot、Humanoid 還是 Android,這些都沒有強烈的要求非要是有人工智慧才行 ... 一般來說英文的話,如果描述獲指出某種機器具有類似人類智慧的行為,通常直接稱為 A.I.,但在外表上可能會用上面那些字來指稱或形容
例如掃地機器人,以它那個樣子在英文就是叫它 Robot 沒錯,但假如掃地機器人的功能會依照各種狀況調整它的行為,我們就會說它有 A.I.
可是人工智慧 A.I. 在英文不只是指那些看起來或真的有智慧的機器,例如天網這類的,那種看起來笨笨的,例如冷氣機會按照室外室外溫度自動調節溫度這種功能,不需要人去判斷(重點),其實也是一種 A.I.
當然還有一種是所謂的 Cyborg,通常會翻成生化人,但這個名詞也很模糊,重點在於,必須是生物體與無生命的機械合併起來的,目的在於透過無生命的機械體來增強或改造生命體,生命體可以是人也可以是動物(因此戴個眼鏡的人,廣義來看也可以是一種 Cyborg
)
不過還是要提醒你一下,以上那些詞語沒有一個所謂正確的定義,只能勉強大略定義,別鑽牛角尖