主題
:
替迷片配字幕的不辛苦嗎?
瀏覽單個文章
dnm
Major Member
加入日期: Jul 2005
您的住址: 找不到的啦
文章: 164
其實字幕大多是給學生兼職賺錢用的,一般都是原版(無字幕)先過time code,
然後發包給外面翻譯,然後拿到字幕檔後,再對上time code,合成進影片,
再燒出母片,最後當然是大量壓制出貨啦~~基本上配的都還算準啦,
也有的是亂翻一通,反正time code有的地方,隨便塞幾個字進去~XD
這種的在合成時會很痛苦,因為QC時完全前後對不上~XD
__________________
一顆小金星入手~~^0^
2015-12-22, 06:50 PM #
21
dnm
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給dnm
查詢dnm發表的更多文章
增加 dnm 到好友清單