瀏覽單個文章
teraflare
Senior Member
 
teraflare的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
文章: 1,092
引用:
作者42章經
管他繁體簡體
我只知道台灣如果少了和製漢語
一切都會變得很好笑

當時梁啟超時代和54運動的時候有一派人馬確實
有發起抵制[和製漢語]這種像外來文的中文

[科學][政治][經濟]...(如果剛學日文覺得念起來挺像中文的時候請不要妄自尊大的認為這是我們翻譯的新名詞)

日文在明治維新以前在和話漢字的深沉影響下(保皇派) 對於漢文(相當於唐宋那時期)的典故和文化可是傳承得很好

我來舉幾個例子
大家一定會知道的謝謝 [arigadou] 漢字[有-難]的意思
為什麼日本人謝謝那麼古意[我為難你]的一種謙卑
民族性就是[麻煩別人](以自己受到教育的眼光)就是一種讓別人為難使自己得到好處的謙謝語(至於gozaimasu 則是更古的習慣語氣..大概就是表示[有][知道了] 但不必翻譯)

[承頂] itadashimashita: 差不都的意思就是[承讓]的意思..


這些語詞的經典保留順著日本民族性大量被保留下來,然後再翻譯外來語的時候發揚光大
我們身為傳給他們的古代民族倒也不必覺得氣餒
因為要不是他們對漢字靜若泰山猶如對己歷史和祖先的尊重時
也不會有這種中文產物--和製漢語

稍微把眼光擺到[高麗] 他們目前稱自己的方式 [韓]? 抱歉,他們可是認為這種說法有點看扁他們....他們把漢字滅了用它們民間得比較白話口語化的文化取代了
不像日文,懂漢字多垮是他們覺得是否為高級知識分子的評斷標準
(雖然現在年輕一輩的人寧可說日式美語....STOP THANK YOU.. )

記得最近他們有意無意地開始談及台灣國語口音

有關中文和國語(向對於他們的普通話) 我不知道他們有何顏面來跟我們說長道短
對岸把字體改道 簡直非人道的連姓也非改不可 (姓蕭 應被改成 肖)
我看診承經遇到一位對岸同胞書到[怎麼連姓也要改?]
他的回答巧妙到一種冷酷讓我沒辦法回答:[連墓碑上都要改了字,何況活著的人]

列代古代帝王不管溫和殘暴 外族或者漢人
沒人這樣蠻橫無禮改變的
那怕你是得罪皇帝被硃砂九族 也是至少留個名

為了全國(老蔣還在大陸的時候) 發明了注音符號好讓大家有辦法學著以北京話為底的來當國語
就連孫文和蔣中正都講了哩哩落落也都只好努力學著 (我不知道孫文是不是會講北京話 應該是會的)
大家要說統一GB之類的事情

好歹先有點誠意把字體這種東西先理性坐下來談談怎麼改起

不然我不覺得有什麼好說的~
 
舊 2015-10-12, 11:36 PM #22
回應時引用此文章
teraflare離線中