瀏覽單個文章
Stranger2005
Regular Member
 
Stranger2005的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
文章: 96
引用:
作者不笑的老K
 所以您是台商?!
 是台商…嗯…,那麼合理推測那份正體字合同,應該是「可有可無、可簽可不簽」的『附件』。唉∼真是放辛酸的。
 至此,俺猜您應該是沒去過大陸的駐台人員吧?說真的,只要去大陸住個半年,聽到「不规范」的次數肯定要比聽到「对台办」的次數多得多,光嗑他六個月新聞聯播就不知道要聽幾次了。
.


並不是可有可無∼∼

因為繁、簡兩份是跟大陸廠商雙方都同時簽約∼有些部份牽涉產品在台灣經銷的問題,也有一些是在大陸的代理問題∼大陸廠商還有委託台灣的律師樓代辨處理一些事務∼合約部份也是大陸廠商透過台灣律師事務所擬定∼陸商也希望在台灣有合作保障∼

我明白你說的情況∼你說的是台灣駐大陸的公司or工廠∼在大陸當地的合約,應該不受台灣司法限制∼所以繁體版的可有可無∼

-
舊 2015-09-13, 12:48 AM #228
回應時引用此文章
Stranger2005離線中