引用:
作者Stone Crab
+1...
從翻譯的通順程度來看應該可以排除網路自動翻譯.
所以應該是找了一個華人來寫的.
至於為什麽寫成繁體就莫宰羊了.
退一步來說,我們雖然基於生活經驗提供了很多種可能性,
可是我們也不知道為什麼,其實一樣是腦補.
所以某人堅持認為此公告絕非針對牆國人也是他的(腦補)自由.
不過旁邊英文原稿我一看就知道是那種怕惹上法律糾紛的寫法.
我為什麼會知道? 因為工作經驗啊. 
|
有人認為「某人堅持認為此公告絕非針對牆國人」?
麻煩找出那篇文章出來∼我也想看看是誰∼千萬別也是你自然腦補啊!
以下是我第一篇回文∼
引用:
可是,告示是「繁體中文」耶∼∼
確定是被陸客買怕了嗎?
全世界只有台灣、香港使用繁中,難不成............
-
|
我故意戲謔一下公告是繁體該不會是想嫁禍給港、台旅客吧?
我第二篇就開始回應;我覺得針對陸客就該用「簡中告示」才不會有誤會∼可是遇上某些恐中的政治狂熱者∼嘿嘿∼
說陸客一定看得懂繁中,你問過每個陸客了?是不是又是你自己腦補?
另外,怕惹上法律糾紛?真好笑!
印了「英文告示」、「繁中告示」∼就是不印「簡中告示」,然後說這是「怕惹上法律糾紛的寫法」?不怕只得罪某客群?
假設,你如果只在賣場公告「西班牙文」∼你覺得是得罪了誰?
「法律糾紛」?看來你自已腦補的才厲害!
-