引用:
作者cute5566
我很常逛對岸的網站
nba虎樸,百度,淘寶等
當初淘寶在台灣還沒傳開時,我就在買了
從來沒遇過看不懂繁體的
只有"用語"差異而已
他們喜歡簡化用語,但是"字"都看得懂
現在一堆人都在買淘寶
你有看過誰說賣家打繁體無法溝通的嗎?
|
我是不知道大陸人有沒有用繁簡轉換外掛軟體,我自己在美國求學時∼很多大陸同學親口說出「一個字」的時候,很多繁體字他們認不出來∼
我前面就回了某網友了∼ 我再引過來一次∼∼
他們會照前後文字推測,就如同我們看簡體字一樣,很多時候故意只單獨寫一個字,很多人就認不出來了∼
就像簡體字的「洁」,很多人可能會一下反應不過來,「卫」字也許有人也認不出來∼ 可是如果寫成「卫生清洁」,大家都知道它其實就是「衛」、「潔」∼
大陸人看繁體字亦然∼∼
-