主題
:
剛剛看完日劇民王,才發現日本人要正確念出漢字,並不是很容易
瀏覽單個文章
cp293749
Major Member
加入日期: Jul 2005
文章: 121
來PCDVD長知識
我以前都不知道DQN
現在才知道
(中二病這個詞也是來PCDVD學的)
DQN:ドキュン(dokyunn)
https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M....7530.A.17B.html
原本指的是不良少年、粗暴的人,具有貶意,
現在大多指沒有社會常識及普羅智慧的人。
以台灣比較接近的網路常用用語就是「腦殘」的意思。
另,在日本已經有說人是"DQN"被告的前例,請注意請注意。重要所以說兩次
DQN名 = DQNネーム = きらきらネーム 閃亮亮的名字
為什麼說DQN名成為社會問題呢?
先看看以下連結吧:
http://news.gamme.com.tw/626574
...
泡姫 (ありえる)
第一名是聽起來很有情色感的「泡姬」而唸法也一樣需要一些連想∼「泡姫 」→「化成泡沫的公主」→「小美人魚」→「Ariel」
2015-07-29, 06:33 AM #
32
cp293749
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給cp293749
查詢cp293749發表的更多文章
增加 cp293749 到好友清單