瀏覽單個文章
davidxyz
Basic Member
 

加入日期: Mar 2015
文章: 18
引用:
作者BBG Producer
說到這個...自修學日文時也發現下面2組讀寫不同

不好意思 すいません 感覺很常發み的音

好久不見 おひさしぶり ひ好像也很常不發音



すみません是正統,敬語和用在對上級和在正式場所,
すいません是口語化,用在對平輩和朋友,
意思都一樣,
老實說日本的敬語很讓人討厭,
有些日本人很在乎(職場上或有點年紀的人),
看日本綜藝節目,
曾看到搞笑組合鐵公雞(黃金傳說主持人)裡的田中(他給人感覺很和善),
對一個較年輕的藝人板著臉孔說:跟我說話不用敬語?(看似不像是為了節目效果)
也看過倫敦靴子的田村亮在一次跟藝人聚餐被偷拍中,
年輕藝人對田村亮說一般話,
被另一個年輕藝人糾正說要用敬語,
田村亮回說:跟我說話不用敬語沒關係!

有聽過外國人知道日本有這風俗,
跟所有的日本人說話都用敬語,
怕得罪人!

おひさしぶり ひ好像也很常不發音....
我聽得好像很多是如此沒錯....
舊 2015-03-13, 07:20 PM #9
回應時引用此文章
davidxyz離線中