到底應該簡稱ISIS還是ISIL呢?看看下面這篇:
http://news.ifeng.com/a/20140613/40721017_0.shtml
鳳凰新聞客戶端評論員唐駁虎
6月10日,伊拉克第二大城市摩蘇爾突然被反政府武裝攻陷。自2007年之後,伊拉克局勢趨於平靜,這一消息再度令世界為之震驚。
這些武裝分子到底從何而來?突如其來的戰火從何而來?
原來,此番殺來的,是近兩年來活躍在敘利亞內戰和伊拉克西部的極端主義武裝團體ad-Dawlat al-Islamiyya fil-Iraq wash-Sham,轉寫為英語即Islamic State in Iraq and the Sham(ISIS),意為「伊拉克和沙姆伊斯蘭國」。
但在西方視角的國際新聞報導中,它往往被改叫成「伊拉克和黎凡特伊斯蘭國」(Islamic State in Iraq and the Levant,ISIL)。
這裡存在一個翻譯學和語用學中異名轉意的問題。黎凡特是從中古開始歐洲地區所用的地理名詞,意為「東方日出之地」,即地中海東部...