引用:
作者f2267505
正確的來說,真正的台語是原住民語。我們說的台語正名叫做閩南語,我們說的國語正名叫北方官話。有錯誤請指較 
|
一般"漢人"所說的"台語",我覺得最好還是寫全名"臺灣閩南語",畢竟"現代"的在臺灣環境通行的台語溝通,已經融合了一部份的日語和英語了,有點大雜燴的味道。
而"臺灣島"上的"原始語言",就是多個部族的"原住民語言",
"我們說的國語正名叫北方官話"這句話不完善,
應該要寫說:中華民國臺灣政府還在中國尚未撤退來臺前,
全新定義的官方"國語普通話”,其中的發音基礎大量(而非全部)參考了北京話。
(會不會是當下政府中的官員和軍閥多為北方人的關係,完全不給身為南方人的國父的面子,這段括弧內的是我猜想的)。