引用:
作者darkangel
我知道歐美叫 shemale 或 transgender,倒是不知道有 ladyboy 這種說法。
請教一下 ladyboy 是專指泰國人妖嗎?
|
Ladyboy = Kathoey,特指泰國的第三性工作者 (請注意:「工作者」,這個詞目前不是指性別,而是指一種職業),歐美國家有時也會把 Ladyboy 當做全東南亞第三性工作者的統稱,因為他們常常分不清「Taiwan」與「Thailand」有啥差別。
關於 Kathoey 的定義,在泰國原指「另一種女性」或「第三種性別」,詞源來自泰國神話人物,是一種高尚的存在 (註:與基督教的「天使」相類,天使也是「非男非女、即男即女」的),也因此泰國人對第三性的接受程度相當高。
那麼,關於 Ladyboy 一詞在「生理上」是否有定義?根據泰國第三性工作者工會的說法,是完全沒有任何明文規定的;換言之,不管你有沒有長期進行荷爾蒙治療、有沒有接受變性手術 (或者換個角度講:下面有沒有切掉),只要你在「心理上」自認為是 Kathoey,那麼你就是 Kathoey,無所謂「一套」、「半套」的差別。
有些人或許會執著於「有無保留男性生殖器」…,這通常只在泰國以外的地區被討論,或者只對「玩家」有意義,對泰國人而言則沒啥差別,通通都是 Kathoey,只是「進程」上的不同而已 (一個剛起跑,一個跑到終點了)。
--
又,在日本第三性被稱為 Newhalf,除了地區不同外,其定義全等於 Ladyboy。(強調一下:Newhalf 不等於偽娘,也不包含偽娘)。