主題: 新約 舊約 ?
瀏覽單個文章
FIREFALCON
Power Member
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台中
文章: 563
引用:
作者山賊
您可以不理, 但是您心裡不會忽視這個議題的存在, 您還是會像之前一樣, 雖不發言, 也還隨時關心注意, 直到受不了憋不住; 與其這麼痛苦, 倒不如就回答我的問題, 就算四種排列組合您都答也可以, 但是我會希望您是依據自己的信念與聖經來回答, 因為它要突顯的是聖經裡的矛盾, 而不是用來羞辱您, 所以請放心, 只是純粹討論..

當然! 我也不可能老是等您的正面回覆, 所以也開放歡迎其它網友回答, 最好是引經據典地回答..

(笑...)所以要來看是誰先憋不住嗎??

來, 補充一些"後悔"...
http://a2z.fhl.net/fore/fore33.html
文◎tjm

上帝「後悔」這個字,我查了華神的「舊約神學辭典」(由「TheologicalWordbook of The Old Testament」 R. Laird Harris Gleason L. Archer, Jr.Brucc K. Waltke 所著),得到以下的結論:

此字的TWOT編號是「1344」,一般意義是「難過」、「悔改」、「後悔」、「受安慰」、「安慰」。另外此字的衍生字有「悲傷」、「憐憫」的意思。

此字字根的原意反應出「深深呼氣」的概念,而具體的表現出某人的情感,通常是「悲傷」、「憐憫」或「安慰」。亦即此字的重點在於某種情感的表現。

此字在聖經中多用來表達上帝的後悔。而用來指出人後悔的字為「shub」,意為「回轉」(自罪轉向神)。華神的「舊約神學辭典」認為這個字用於神時,是以擬人法表達上帝的情感,並無終極的張力,人是因為自己有限的眼光,才覺得上帝的計畫改變。

此字第二個主要的意義是「安慰」或「受安慰」,以賽亞書四十章1節中的「你們要安慰、安慰我的百姓」以及有名的詩篇第二十三篇4節「你的杖你的竿都安慰我」之中的「安慰」都是此字。

所以此字的真正重點是在「一種特殊的情感」,表達出「悲傷」、「憐憫」、「真切的安慰」或者是「難過」。翻譯成「後悔」,重點也應該是內心的傷痛與沈重,而不是外在的心意改變。這是中文翻譯無法提供的資訊。

05162 nacham {naw-kham'}

a primitive root; TWOT - 1344; v

AV - comfort 57, repent 41, comforter 9, ease 1; 108

1) to be sorry, console oneself, repent, regret, comfort, be comforted1a) (Niphal)1a1) to be sorry, be moved to pity, have compassion1a2) to be sorry, rue, suffer grief, repent1a3) to comfort oneself, be comforted1a4) to comfort oneself, ease oneself1b) (Piel) to comfort, console1c) (Pual) to be comforted, be consoled1d) (Hithpael)1d1) to be sorry, have compassion1d2) to rue, repent of1d3) to comfort oneself, be comforted1d4) to ease oneself

簡單地說,聖經作者是用「擬人化」的語言來描寫上帝的「感受」,正如用「手」、「眼」來描寫上帝的權勢和洞察力一樣。而原文中「後悔」一字,表示「轉意」、「痛心」一類的意思,而無「錯誤」、「想不到」一類的意思。即指明上帝「痛心」,而將其原來對人的作為改變(由人的角度來看、而非由上帝的角度來看)。

http://jesushepherd.blogspot.tw/201...og-post_10.html
聖經中最經典的例子,尼尼微城在約拿先知的警告下,全城悔改,神因此就"後悔",沒有把災禍降給他們,其實新譯本聖經翻譯的更好,不是說"上帝後悔",而是翻譯成"上帝轉意",也就是說上帝的原則都沒有改變,人若悔改,以慈愛對他;人若持續做惡,以公義對他。因此,重點是人對於上帝審判性話語的回應,上帝會照著人對祂的回應來做出最終的決定。
 
舊 2013-01-29, 01:14 PM #172
回應時引用此文章
FIREFALCON離線中