主題: 新約 舊約 ?
瀏覽單個文章
無情公主
Senior Member
 
無情公主的大頭照
 

加入日期: Mar 2010
您的住址: 合歡山下
文章: 1,007
引用:
作者vircgd
  就我所知,基本上所有猶太拉比都認為三位一體是胡說八道, 
你也可以問問看你認識的猶太拉比,我猜想他的答案也會差不多,
那你認同猶太拉比們對三位一體的看法嗎?


您講的問題很好:

關鍵在猶太人百分之九十五以上的人「完全不承認新約。」在猶太人中間,並沒有「新約」這個東西。到哭牆前面去禱告,翻翻他們的希伯來文聖經,就只有我們講的「舊約」,這行動,我翻過。

關於三一神的啟示,乃是到新約纔明文啟示出來。最明顯的一句話:「將他們浸入父、子、聖靈的名裡。」(馬太福音)

聖經是有「三一神」的事實,但我不用「三一神」我比較喜歡用,「神是一位,但有父、子、靈的講究。」

猶太人不接受新約,這個背景有好幾方面
一、猶太人被擄的歷史,回歸後對律法的執著。(我不想延伸問題)
二、對舊約彌賽亞應許的諸多「誤解」。(我不想延伸問題)

保羅解釋了另一個原因:
羅馬書裡面保羅說,神使以色列人暫時跌倒,好把福音傳給我們這些「神的子民-以色列人-以外的統稱外邦人」。

但是當外邦人得救的數目添滿,以色列全家都要得救-如舊約說的,「我要從雅各家消除不虔。」

至於以色列全家得救的時候,應該是在大災難的三年半末了(根據啟示錄,也根據舊約的撒迦利亞書)。

基本上您如果到以色列去訪問以色列家庭,你會對以色列人有一個很大的驚訝,誠如聖經講的,神給他們一個昏睡的靈。目前你跟他們談啥都好,唯獨談「耶穌」,這個題目大部分的以色列人是不談的。




補充「三一」這詞的看法;當神學進入拉丁文時期,教父們就用拉丁文創造了一個詞:「Triune」,這個詞中文就是「三一」。

但教父用這個詞一直翻譯、演變到中文世界的時候,就變成「三位一體」了。事實上,「Triune」就僅僅能翻譯成「三一」,不應該多加解釋。

但是這個字翻成中文的時候,因為不可能用「三一」來表示,中文沒有這種語法,因此,為了諸多人的領會,就用了「三位一體」這個詞。但就是這個「位」與「體」,就把整個神帶往另一條領會的路上。所以,基督徒就想說,神是「三位」「一個身體」。

您所見的天主教教堂上面,或是基督教教堂上面有畫著一個慈祥的老父親,前面站著一個年輕人,年輕人的頭頂上面飛著一隻鴿子。為啥?「因為是三位一體」。

這個領會對不對?底下我就不講了........................因為歷史很長,並且我也沒那麼多時間。這類神學問題,歡迎您來到教會中找牧師啦,很有研讀聖經的啦,問問他們。

謝謝

願神祝福您

使你2013年,事業興盛、事事如意。
__________________
-------------『2015』年--------------

願神終日看顧這地,保守臺灣......這使這地平靜安穩。

少一點政爭與黑心食品,多一些認真的官長
少一點社會對立與衝突,多一點祥和與感恩
舊 2013-01-27, 08:25 PM #145
回應時引用此文章
無情公主離線中