瀏覽單個文章
sazabijiang
*停權中*
 

加入日期: Sep 2004
您的住址: 台北
文章: 8
引用:
作者little.john
那是口語化的說法,''好''要當作『非常』來解釋,所以是:非常不快樂!

中文對外國人很難的是他們習慣''拆字'',中文是一字一音但卻能全部串成一個意思,

若您硬要拆解一段話,最後會曲解中文的含意,有細細讀過文言文並且善用斟酌詞語的的人應該知道我的用意!



好不快樂 = 很快樂
很不快樂 = 不快樂

舊 2012-10-04, 01:05 AM #58
回應時引用此文章
sazabijiang離線中