瀏覽單個文章
tnt2
Master Member
 
tnt2的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 奧丁
文章: 1,708
引用:
作者davelee
中文通常不會用「熔爐」來形容痛吧。可能韓文有這種用法,但翻成中文還用「熔爐」就不適宜了。雖然原本指的可能是同一種爐,但用作比喻時的意思不同。中文的「熔爐」有別的意義。

教育部國語字典 (http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-...=Mozilla-search) :
熔爐
(1) 熔煉金屬的火爐。
(2) 比喻融合各種思想、文化、種族等的地方。如:「美國的居民來自世界各國,它可說是世界各民族的熔爐。」


嗯 我了解你的意思
我的意思是比較"人"接近待在熔爐內的感覺
有點像受酷刑或是想離開這環境(在燒熱的熔爐內)卻無法離開的感覺
不過 應該有更好的解釋才對~~
     
      
__________________

浩瀚無垠的宇宙、不停前進的人類、
永無休止的爭鬥。 不管是以往的歷史,
或未來的展望,是已知,是空想,
只有一件事實存在──
「人類永遠無法自歷史的教訓中學得任何教訓」
舊 2012-09-25, 10:57 PM #11
回應時引用此文章
tnt2離線中