瀏覽單個文章
CPC slaver
Major Member
 

加入日期: Aug 2006
您的住址: 菜市場旁
文章: 102
引用:
作者eddiese
現在很多東西都是以前沒有的啊~
一出來都是先只有國語或英語要再
直翻成閩南語就會覺得怪怪的...


.


即使有新詞或外來語產生,語言本身特有的語調,變音,發音是不變的,就像台灣地區的台語,即使加入了很多日語外來語,講得好的一樣很好聽,不會怪,語言吸收外來語的現象是很正常的,國語的外來語也很多,但是也不見得就會怪,發音好不好才是重點,舉例來說,台語硬學的人很容易把"喝酒" 念成"奶酒"就是入聲發不出來,而住持人講的"駕駛員"的"駛"也是沒注意到動詞跟名詞的變音,其他的詞幾乎都是用北京話直接一個字一個字直接翻過去的,所以就又怪又難聽,這是很常見的現象,再者又如台語1~10的變音很多,依照用途有不同的念法,客語 吳語 閩語...等古漢語有很多特殊的發音規則,聲調又豐富,的確是不好學阿.
舊 2012-07-31, 11:58 AM #20
回應時引用此文章
CPC slaver離線中