引用:
|
作者又可以註冊了
某些台巴子真弱,看個電影還是要等大陸的字幕翻譯,可悲∼ 
|
說真的, 那種翻譯只能騙騙人. 連碟店的也一樣. 只要是剛出來的電影
翻的其爛無比, 說 A 能翻成 B, 連簡單的 Yes 也能翻成 不
比台灣國中英文還不如, 看完整片, 完全不知所云.
個人英聽還勉強 OK, 後來就直接聽了, 有一次看一片碟片. 院線片.
美國片, 照慣例, 是翻的其爛無比, 看了會吐血, 就直接用聽了
才 10 分鐘, 我就又聽不下去了, 因為變俄語了, 暗, 叫我怎麼看
好吧.. 切到英文字幕, 又 暗 了一聲, 字幕和講的不合, 看嘴形,地點
就知道了. 只好切到中文字幕加減看. 看完整片, 完全不知道這片在
講什麼..
