瀏覽單個文章
bxxl
Power Member
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 新竹/台北
文章: 652
翻譯又不會天上掉下來,要有人去做。
誰去做,去做的人能得到什麼報酬?
需要翻譯的人如果會因為翻譯而得利,又該付出什麼?

應該從經濟/行為的觀點去考慮,而不是好像天生就該有人翻譯好似的。

我想,如果有足夠的需求,出版商應該不至於不去找人翻譯。
台灣書市各種翻譯書其實是主力。
所以問題在於可能有需求的人要集合起來向出版社反應需求。
或是利用新一代的網路技術,用群眾外包的方式翻譯。
再不然簡體閱讀稍微熟悉一下也不難。
舊 2012-05-06, 12:38 PM #55
回應時引用此文章
bxxl離線中