來源:香港網絡大典
http://evchk.wikia.com/wiki/冚家剷
------
「冚家剷」是香港人最常見的寫法,又寫作「冚家鏟」、「陷家鏟」、「陷家剷」等,意思指「消滅全家」、「全家死光」等意思,用於咒罵別人,是廣東話粗口常用術語之一。
正寫應為「咸家鏟」[1],但香港人大都不熟悉這個正寫,連電影銀幕對白也不用這個正寫[2],「鏟」亦作「剷」,但一般以「鏟」為正字[1]。
說文解字編輯
釋義及寫法編輯
正寫的「咸家鏟」,「咸」字於廣東話或國語均解作解「全、都」[3](例有中國的咸豐年號),「咸」解「全」所以「咸家」即「全家」,而味道之「鹹」與「咸」為正簡體字之分。
「鏟」亦作「剷」,但一般以「鏟」為正字[1]。「鏟」字這兒用作動詞,解作(1)削平、挖除;(2)除去、消滅[4]。
現在已普及了的誤寫「冚家剷」,「冚」動詞解作「蓋著 」,例如「冚棉胎」;形容詞解作「緊、密」,例如:「閂冚道門」,所以寫作「冚家鏟」意思不合[1]。因為「冚家剷」一詞的普及,現在「冚家」已有貶稱「全家」之意。
另一誤寫「陷家剷」,「陷」字在《現代漢語詞典》列出了六個解釋[5]:
陷阱
掉進(如:越陷越深)
凹進(如:病了幾天,眼睛都陷進去了)
陷害(如:誣陷、陷人於罪)
被攻破、被佔領(如:失陷、淪陷)
缺點(如:缺陷)。
這些解釋均無「全部、全家」的意思,因此寫作「陷家鏟」,意思上亦不合。
常見的寫法編輯
「咸家鏟」一詞中,
第一個字,可寫作「咸」、「冚」、「陷」或「含」
第三個字,可寫作「鏟」、「剷」、「產」
香港人現在大都不熟悉原本的正寫「咸家鏟」,就連電影銀幕對白也不用這個正寫[6]。
讀音編輯
「冚家剷」的讀音為「hàmp gä cãn」。
文法及應用編輯
作動詞用,指消滅全家,用於咒罵別人。例句:
你冚家剷啦!(你全家去死吧!)
作名詞用,指令人討厭的人、該死的人,量詞是「個」或「條」。 例句:
呢條冚家剷!(這個該死的人!)
佢正一冚家剷。(他真是個全家該死的賤人。)
作感歎詞用,表示憤怒、不悅、驚奇、失望等。例句:
呢鑊冚家剷啦!(這次真的會有很大的麻煩啊!)
冚家剷你話,夠膽踩我個場?(豈有此理!斗膽來我的地方搗亂?)
引申應用編輯
「冚家」一詞有全家之意,但用「冚家」來作詞語都是不帶尊重,屬貶義的詞語。引申出來的詞語計有:
冚家拎 (指當事人已然冚家剷,只剩自己孤拎拎,還要替家人收屍,極毒之詞。香港有一名為LMF的樂團就用了此三字作為他們的主打歌名稱。歌曲中夾雜了很多的粗口,以諷刺香港的娛樂記者,又稱「狗仔隊」的跟蹤行為為主題。)附註:在菲律賓語中,冚家拎是讚美人的詞語,與廣東話發音相似度高達80%
冚家富貴 (本意是全家都富貴,但其實郤帶反話意味,意謂低下賤格。作罵人用。)
冚家祥 (本意是全家祥和,但實質意義同樣是反話,有全家不安之意。作發洩之用。)
冚家短 (顛倒自「冚家祥」,意謂全家短命。作罵人用。)
諧音及變種編輯
由於「冚家剷」一詞是粗口的原故,在不少網絡社群視為禁忌用語,故有網民推出其詞語的諧音及變種;與「屌」音轉為「妖」,「挑」,「小」有異曲同工之妙。
冚家橙編輯
廣東話「橙」與「剷」音相似,局部諧音詞,但是「冚家」一詞還是含有污辱的貶義。
杏加橙編輯
是「冚家剷」的諧音。
「杏加橙」一詞曾被人拿來使用,作為鄧麗欣歌曲《電燈膽》的惡搞改編歌曲的歌名。
有論說其實「杏加橙」一詞來歷自一套福星電影(請有心人幫忙找出是那一套),當中兩位主角爭論一件物體的顏色,一位堅持為「杏」色,另一位堅持為「橙」色,結果有一位好心人作出調解:「你地兩個都唔啱!呢件嘢嘅顏色係『杏加橙』!」,自此令「杏加橙」一詞風行。
此詞頗新穎,曾有人在Yahoo!知識+詢問什麼是杏加橙[7]。
杏+橙編輯
將文字「加」寫為符號「+」,變為「杏+橙」。
相關事件編輯
劉德華曾說諧音詞遭電視台雪藏編輯
1995年無綫電視台慶時,劉德華曾於節目中說出此詞的諧音「杏加橙」,結果接獲600多宗投訴,結果無線被廣管局罰款,劉德華也因此被雪藏[8]。
------
順手查了一下仆街,條詞之多令人咋舌…不引用了。有興趣的請自行查閱。
話說25、28居然還能作「少女」…嗯哼啊哈…
又要讓網友們將「辛辛苦苦讀到x大」搬出來應用嗎…