瀏覽單個文章
anderson1127
Elite Member
 

加入日期: Jan 2002
文章: 4,032
引用:
作者<< andy1106 >>.
翻到前面發現 allen 大今天真是火力全開啊 !!

那個 stay on top of the ball.

好像是片語 stay on top of something

不知道是不是 - 做好投球本份的意思

[delete]


小弟獻醜一下...

總覺得這個英語的片斷,應該會有個受詞,沒猜錯的話,受詞應該是王建民

如果是,那應該整句話來引申一下,再翻譯會比較恰當...

ball只是指棒球的球 , 引申的結果應該是說

王建民投球的最佳狀態回來了 , stay就是指當初在洋基時代,拿到19勝的巔峰狀態

不好意思,不知是不是這樣 ??
__________________
您想買新硬碟嗎? 購買前請務必參考這篇文章,是我的實際經驗

還想讓統一賺你的錢嗎?統一集團成員(能見度高的):
星巴克、家樂福、7-11、無印良品、黑貓宅急便、聖娜多堡、阪急百貨、
康是美、博客來、夢時代、Mister Donut 、Cold Stone 、龜甲萬、
維力33%股權、光泉31%股權、Smile速邁樂、紅心辣椒、台北轉運站(統一企業BOT)

統一LP33膠囊有環保署早已列管的一級管制品: DNOP塑化劑
舊 2011-08-10, 08:20 PM #1985
回應時引用此文章
anderson1127離線中