引用:
作者<< andy1106 >>.
翻到前面發現 allen 大今天真是火力全開啊 !!
那個 stay on top of the ball.
好像是片語 stay on top of something
不知道是不是 - 做好投球本份的意思
[delete]
|
小弟獻醜一下...
總覺得這個英語的片斷,應該會有個受詞,沒猜錯的話,受詞應該是王建民
如果是,那應該整句話來引申一下,再翻譯會比較恰當...
ball只是指棒球的球 , 引申的結果應該是說
王建民投球的最佳狀態回來了 , stay就是指當初在洋基時代,拿到19勝的巔峰狀態
不好意思,不知是不是這樣 ??