|
Basic Member
|
引用:
|
作者Jeff1987
"使用"跟"轉貼文章"不一樣吧
有時候對岸資訊就是比較快
轉貼新資訊也沒什麼不對
這就好比,閱讀英文文章一樣道理
我是覺得,硬要把這種東西政治化
反而是剛愎自用,故步自封罷了
希望大家能國際化一點= ="把對岸當成國際上的另一個國家來看就好
|
一個民族文化語言的主體性,
常常就在許多的不經意,無所謂當中,一點一滴的流失了
舉一個實例:
二○○六年歐盟高峰會,
法國籍的歐洲工業暨雇主協會主席原本以法語演說,
後來改用英語,法國總統席哈克立刻退席抗議,
席哈克會說流利的英文,但他仍堅持使用法文。
維護本國語文的主體性,算政治化?剛愎自用?
又和國際化背道而馳了嗎?
失去了主體性,沒有了本土化,那兒來的國際化?
維護本國語文的主體性,端看有沒有"用心"而已
|