引用:
|
作者Ming!!
文字和音標不是兩碼子事
如果我說的語言你是用另一種語言通用的文字記錄下來
就有翻譯轉換上的問題
還有如同FD3STYPER提到的
"如果真的能夠掌握到讀音,
很多唐詩宋詞用閩南語或是客家話念才會押韻"
台語文就此就有精確紀錄有人用台語創作的精隨
不是不符合現在流行 不能拿來賺錢的東西就沒有價值
就像大學中仍有"冷門科系"存在的必要
畢竟社會是要多元發展的
照你們的觀點 大學只要評鑑畢業生的年收入就可決定這個系的存活
那台灣可能只剩醫學院跟工學院了...
很多人的價值觀可不是在"薪水"上
我的態度是台語文有確切研究的價值跟傳承的必要 畢竟這是文化的一部分
但是拿來硬強迫每個人都要接受 都要學習就本末倒置了
|
文字和音標在寫作方面是兩碼子事!!
不然你把上面的字用注音打成文章看看.
研究歸研究,要能夠掌握到讀音,用羅馬拼音加發幾聲的標示就夠了,
實在沒必要硬把長老教會的音標當成文字,拿來寫成一篇篇的火星文.
