瀏覽單個文章
LittleJohn
*停權中*
 
LittleJohn的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 284
引用:
作者Adsmt
你自己不都說「丹麥、挪威、瑞典三國語言在通上沒有困難,但這3國的人民卻認為他們說的是不同的語言。」
認為台語和閩南語不同的人只是在做同樣的事而已。
這只是認同感的問題,不是真的語言學上定義的問題。

我比較習慣稱台語為「台語」,這不是政治上的原因,而是我從小到大都是聽或講:我A向工台語。而不是說:我A向工閩南語。用國語來說,我也都跟別人或聽別人說:我會講台語。用英文,我也都跟外國人說:I speak Taiyu at home. (老實說,我還不知道閩南語的英文怎麼說)

要叫我一時把台語稱做閩南語,只能說「感覺真的很奇怪」,覺得應該叫閩南語的人,應該都是不講,或是很少講台語的吧?


把閩南族群的台灣人使用的語言稱做台語是您生活週遭所產生的印象,自然要把台語稱為閩南話(其實老一輩很少講閩南語這個詞,反而是用閩南話來稱呼)會很不習慣。

以我祖父為例,他生在民國之前,他口中的母語就完全沒有稱呼為『台語』這個名詞,雖然他懂這個詞彙的意思,但是口中從來沒有台語這個概念。

他受日本教育以及出社會後的國語場合,閩南話、日語、國語都很流利,但是基本上一出生就講的閩南話還是他的母語。
舊 2011-05-28, 04:49 AM #176
回應時引用此文章
LittleJohn離線中