瀏覽單個文章
3gxy6e
*停權中*
 

加入日期: Jan 2011
文章: 1
白話字也不是甚麼台灣字 根本就是羅馬字 那批法國傳教士就在越南搞過 而且這自以為稱台灣白話字 也是從福建傳來的也不是他們自創
真慘 連日本人也是在打壓白話(西方的羅馬)字
我們要學日本人弄政教合一 搞個神道教全國都要統一的信仰和文字 把那些只會在台灣製造對立的外來教會趕出台灣
不然等到文字上跟你們統一 我們自己台灣人信仰也要被你們強迫改易
引用:
在白話字傳入台灣之前,台灣第一個用來拼寫當地語言的羅馬字系統並不是「白話字」,而是源於17世紀台灣荷西殖民時期、描寫西拉雅語的「新港文」,其被使用的時間大概一直到19世紀初期為止。之後才有閩南語白話字傳入。 1880年代,是白話字發展的高峰時期,其中一個重要的原因,是因為清朝並不是一個現代型的民族國家,所以民間的文字推廣運動並未遭受到國家的打壓。因此,在台灣清治時期的末期,通曉白話字的人不但不侷限於長老教會的信徒,甚至在相當程度上還流傳於一般民眾之間,極盛時期擁有數十萬人的讀者人口(酒井亨 2003)。不僅如此,白話字也開創了台灣新文學創作的基礎。在1920年代傳統漢字文人使用白話漢文書寫創作之前,已有不少用白話字,亦即羅馬字書寫的台灣新文學作品(蔣為文2004)。 然而,等到台灣成了日本的殖民地以後,殖民政府當局以片假名另造台語拼音系統,並透過教育體系等權力機構流通該新造的系統,以便打擊、打壓白話字。1922年,台灣近代抗日運動中最重要的台灣文化協會成立後,在蔡培火熱烈建議下,於1924年將白話字的推廣訂為該協會的主要工作之一,並決定出版白話字相關書籍。然而,蔡培火向日本台灣總督府所申請設立的白話字研習班,不但未能得到許可,甚至遭警方以暴力方式鎮壓、禁止(酒井亨 2003)。最後,連以白話字書寫發行的《台灣教會公報》(原《台灣府城教會報》),也因妨礙日本殖民者的「國語(日語)運動」,在第二次世界大戰中被迫停刊(酒井亨 2003)。
舊 2011-05-26, 11:18 AM #37
回應時引用此文章
3gxy6e離線中