瀏覽單個文章
marinese six
*停權中*
 
marinese six的大頭照
 

加入日期: Feb 2011
文章: 255
引用:
作者pm07g101
我這樣寫吧:

原句:

福島第1原発3号機 格納容器が損傷か

還原:

福島第1原発3号機(は)格納容器が損傷(された)か

這完全沒有啥「感嘆」的意思在內,只是表示「不確定」或「推測」。

其次,你有提到是被損傷,這是「受身(被動)」用法沒錯,但中文不這樣翻譯,請多注意。

翻譯就讓我跳過吧....


謝謝你的指正
舊 2011-03-16, 08:39 PM #479
回應時引用此文章
marinese six離線中