因為一些外電報導通常國內記者跟國外記者的內容有很大的差距.
記得之前某市長有上過國外雜誌(新聞)的排行,可是原文是有嘲諷的意味,國內報導卻變成有讚揚的意味.....
所以有奇怪爭議的外點新聞我才會去看原文報導.
當然英文菜也是有辦法弄個翻譯看看,不過卻不夠口語化,所以才會想說上來問問站上的站友.
畢竟有些站友住國外多年,英文程度一定比國內記者熟練點,一些低級的錯誤應該是不會犯才對吧!
會請教站友的原因我大致上都寫在上面,至於會不會翻譯當然是看站友心情呀!
我說我英文不好只是解釋我會這麼做的原因,我從來我就不會把它當作是理由!
我可不自認自己有這麼大的面子
謝謝兩位站友的指教!
