主題
:
中華民國陸軍參加美國第10屆國際狙擊手競賽
瀏覽單個文章
silly_rabbit
Junior Member
加入日期: Feb 2004
您的住址: 森林裡
文章: 805
引用:
作者
josetsun
第75游騎兵團 (
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%A...%85%B5%E5%9C%98
)
不都是翻譯過來的名詞,有分什麼對錯?只看使用習慣吧
還是請你舉例哪種場合一定要翻突擊兵?
我也覺得依Rangers的作戰任務來說. 游騎兵比較貼切.
突擊是強硬快速攻堅的感覺. Rangers實際任務多是靠高機動載具先行投入戰場作偵察騷擾暗殺之類的任務.
印象中電影black hawk down對ranger的著墨不少. 看過電影的應該對rangers能有些基本的認識..
2010-10-24, 01:02 AM #
16
silly_rabbit
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給silly_rabbit
查詢silly_rabbit發表的更多文章
增加 silly_rabbit 到好友清單