路邊一棵龍宿下?
引用:
作者teraflare
一般用普通話說慣了
[硬]凹成台語 很少人可以聽得懂得
語文接近俗語的部分
語文有文字為基礎發展的讀法
這兩部分不同
簡單舉例一下:
想想這些用台語念有多麼不順(可能只是不常講)
我跟高雄父母都那樣講
但同輩裡頭下面用台語講...就真的 [妹知道工三小]
甲:下課後 我們一起去西門町吧!
乙:約在萬年大樓前面嗎! 十二點到..
甲:我先去寄個郵件就過去。。有什麼問題用手機聯絡!
乙: 沒關係 慢慢來~
|
是說這段用台語說很奇怪嗎?
會嗎?
不要照字面"直接翻"成台語就好了
如果國語習慣說法直接照翻就認為是會講台語的話.....
只能說是洋涇濱,除了怪還是怪
該不會等下又有人又要說國語是北京語系,台語..哪有台語,要說閩南語
