瀏覽單個文章
quigonjinn
Senior Member
 

加入日期: Oct 2006
您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
引用:
作者小建
不過有一點我一定要說的...
這部片的中文譯名,實在是腦殘+豬頭到不行!!


到底那些翻譯人員有沒有一點基本的英文素養&對此影片的尊重啊?!
Avatar這個英文單字的原本意涵為何有沒去深入瞭解過?
跟這部片子的關連為何及隱喻為何有沒去做探討?
為何看似蠻荒的族人卻反而更懂得與自然共存&更先進的生化系統?
為何該種族要叫做Navi? 而主角的 "化身" 要叫做Avatar? ...

中文片名竟然翻譯成 "阿凡達" ... 完全把所有電影片名要傳達的意念全部抹煞了!!真的是豬頭到家!!


這不能怪中文翻譯
直接音譯成「阿凡達」是導演要求的
全世界都一樣!
起碼總比直接用注音「ㄚ ㄈㄢ2 ㄉㄚ2」好吧!

而且我記得所有中文相關文宣
包括電影雜誌的報導
報紙****
甚至網站的介紹
第一句話都有解釋Avatar字意
所以算是有用心宣傳了!

如果這樣還不知道
我覺得就是觀眾本身沒用心注意周遭的訊息了!
__________________

What if you could live forever?
http://www.wretch.cc/blog/quigonjinn
舊 2010-01-02, 01:37 PM #120
回應時引用此文章
quigonjinn離線中