引用:
|
作者Crazynut
基於「獨樂樂不如眾樂樂」,「推己及人」,「好東西要與好朋友分享」…的大公無私精神,請美國跟我們一起實施偉大的「正名」活動,趁早將"English"這一個恥辱的名稱,鄭重改名為"Amerish",改了之後保證國民向心力提昇、生產力暴衝、國家威望揚於四海,人民出國走路都有風…多棒啊!
|
依照您這個邏輯,那在台灣應該把"國語"改成"台語"囉,可是現在是說改成"華語"
原本我們出國與外國人士接觸時,很自然知道自己的語言是Chinese(華語/中文)
"國語"只是限縮在台灣島內的說法,出去就不適用,裡外一致統稱也是個方法
至於這種更名是不是脫褲子放屁多此一舉,就見仁見智囉
好吧......來玩一下文字遊戲,先不論"國語"、"台語"實際內容指何種語言
只有在台灣使用"國語"這個稱謂,從外界看「台灣使用"國語"」倒也成了"台"灣的"語"言
如此一來"國語"也可以指稱「台語」
