引用:
|
作者Mechaome
之前在別的地方看過解釋,「尻」這字在日文也當作「末端」,所以「澤尻」亦即水源的末端。這樣講起來就不會難聽了...
|
難聽可不是只有我說,連日本人都這麼說。我以前認識一個教日文的日本籍老師,他下課時有跟學生聊到日本人有些姓氏很難聽,他舉的例子是「鬼塚」和「野尻」,他也說「尻」就是屁股的意思,很難聽。
就算「尻」字有別的解釋,但沒法排除它仍有屁股的意思。好比「幹」這個字明明是樹幹、主幹的意思,但拿「幹」來取名字,難不難聽呢?一個美女如果姓「幹」,不難聽嗎?
我也覺得澤尻英龍華漂亮得很,但沒辦法因此改變某些字眼給我的負面感覺。