瀏覽單個文章
ideatango
Advance Member
 

加入日期: Aug 2004
文章: 454
引用:
作者starless
「A writer with normal performance records data.」
中文翻譯是「一台工作正常的燒錄機來燒錄資料」

無關乎燒錄倍速........



Starless 大大,感謝指教 !

(先聲明,不是吹毛求疵的想在這裡探討英文,只是想弄懂空白片原廠會如何建議使用燒錄器,以燒出好品質的片子! )

但剛剛查了一下英文字典:
Normal 這個字常用的意義包括有: 標準的、典型的、規定的、正規的、
Performance 這個字常用的意義: 表現、表演、性能(指機器上的)

Normal Performance = 標準的性能、典型的性能、規定的性能、正規的性能

那 khs80726 大大所提
引用:
作者khs80726
用好的燒錄機用碟片標示速度來燒錄吧

意思上似乎很接近了 !

能不能有哪位服務於光碟片廠的大大,分享一下國內光碟片廠商光碟片燒錄建議說明(如果有的話)是怎麼說的 ?

感謝 !
 
舊 2005-03-13, 12:16 PM #12
回應時引用此文章
ideatango離線中