瀏覽單個文章
Hyla
Major Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: Golden State
文章: 141
引用:
Originally posted by a41659
字面上的含意是怎樣我不是很清楚啦,不過我認為,提供給消費者的產品
"質或量"縮減,對商人本身而言,也算是一種"成本"上的降低吧...
-----------------------------------------------------------
看來的確蠻多人理解所謂的一體兩面~
不像某人,就愛耍耍自已的英文程度…
不會用心了解原意~還出來亂比 真是沒涵養~
請問 long long ago 為什麼外國人也聽得懂?口語化~懂嗎??


其實, 您的觀念可能有點不太正確...

quality down 不等同 cost down...

例如, 某零件因大量生產, 生產線及開發成本已經回收時, 單一零件的製造成本就會大幅下滑, 甚至可能只有原來成本 (cost) 的 1/2, 市場價格也會跟著下趺, 但是品質卻不見得變差, 這種 cost down 的情況, 並不代表 quality 也下降...

像是台積電生產的 nForce 晶片, 初期成本因開發費用及生產線的關係會是高價格, 但是一但開發費用 cover 回來後, 不但可以大量製造, 成本也降低, 而且還是同樣的生產線、同樣的原物料、同樣的品質, 但是下游廠商可以以更低的價格進貨, 對下游廠商而言, 那才是真的 cost down...

PS: long long ago 本來就是正規英語... 您可能是想說 "long time no see" 吧...
__________________
Oh! Yeah! 舊帳號又重回我的懷抱了!!
舊 2004-07-06, 06:50 PM #35
回應時引用此文章
Hyla離線中