瀏覽單個文章
Stranger2005
Regular Member
 
Stranger2005的大頭照
 

加入日期: Mar 2003
文章: 96
引用:
Originally posted by a41659
cost down~在我們電子業界就是為"減低成本"的涵意
而我認為該業者也開始"減低成本"…
所以我打cost down,不知哪兒有誤呢?
不過是思考的方向不同罷了~


你也太會強辯了吧~~

Cost Down 明明就是指產品本身的物料成本(錢)降低~
而你的文章明明是說產品的"量"變少(小)~這跟 Cost Down 有什麼關係啊!~

引你的post~
----------------------------------
幾年前以為只有電子產品會cost down
漸漸的速食業者跟進,漢堡變小…
今天在中和南勢角站旁叫了臭臭鍋來吃~
哇,飯變的超小的一碗…(只有原來的一半)~
肉也變少了~唉~~
不知下一個cost down的產品還有哪些~
-----------------------------------

漢堡變小叫 Cost Down!?~
臭臭鍋的飯變少叫 Cost Down?~
肉變少叫 Cost Down?~

英文不好不丟臉~真正丟臉的是;明明就自己搞錯意思,還大剌剌的強詞奪理~
     
      
舊 2004-07-06, 01:33 PM #21
回應時引用此文章
Stranger2005離線中