瀏覽單個文章
tnt4
Golden Member
 

加入日期: Apr 2002
文章: 3,375
詳情請見"字幕調整攻略"

*************************************************
(四)如何用vobsub 2.23合併分割srt:
*************************************************
(A)合併:
假設今天我們從網路上取得的字幕是2cd版本,但我們需要的卻是1cd,且fps相同時(註)。
假設cd1總時間是 00:44:38.000,cd2總時間是 00:45:30.000。
(以下是拿"絕命終結站 2" aFLD 2CD版本的字幕來實地操作,cd1最後一組時間碼 00:44:30,434 --> 00:44:32,868)

1。
先大概估算一下cd2字幕開始的時間,通常取cd1最後一組時間碼再加幾秒即可。
用Edit with SubResync來開啟cd2的字幕檔,調整cd2字幕的第一行字幕時間為 00:44:40.000,之後再Save As即可。

關於用vobsub 2.23要如何調整時間,在字幕檔的所在按右鍵用Edit with SubResync開啟字幕之後,在Time的地方(第一行)按左鍵一下,過5秒再按一下,這時時間碼即可修改。

請注意,不是按兩下,按兩下會出現一個大視窗。

第一行改完之後,按Enter,你就可在Preview的地方看到修改後的時間碼了,所有時間碼會向後平移 00:44:40.000。然後再Save As。

2。用記事本打開cd1的字幕。

3。用記事本打開修改過時間碼的cd2字幕,將cd2內所有的內容複製到cd1的最後一行底下,請注意要隔一行,之後存檔。

4。cd1+cd2存完檔之後,再用Edit with SubResync開啟,看實際上是差幾秒,再用Edit with SubResync來調整cd1和cd2接合的地方再Save As即可。


(B)分割:
假設今天我們從網路上取得的字幕是1cd版本,但我們需要的卻是2cd,且fps相同時。
假設cd1總時間是00:44:38.000,cd1最後一組對話的時間碼 00:44:30,434 --> 00:44:32,868

1。先用Edit with SubResync調好1cd版本的字幕以配合cd1影片用。

2。看一下cd1影片是多長,將字幕用記事本打開到cd1影片的最後一句對話00:44:30,434 --> 00:44:32,868上。

3。開啟cd2影片,對照前面1cd版本的字幕內容找出cd2影片的第一句對話(大概記一下時間碼),將前面沒用到的字幕內容刪除,另存新檔。

4。用Edit with SubResync打開步驟2 的字幕,調整第一句對話的時間跟cd2影片同步。再Save As即可。


註:
即使是字幕和影片的fps不同,也是有辨法用雙三角形兩邊夾擊法分段調好,只是要多花點時間罷了。
 
舊 2004-04-15, 04:48 AM #2
回應時引用此文章
tnt4離線中