瀏覽單個文章
joe2001
Senior Member
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 原始林裡
文章: 1,146
Thumbs up

引用:
Originally posted by Elsen
個人覺得這一系列翻譯的字幕對「小叮噹」迷會很親切
所有的人名翻譯都是照舊
雖然有些地方跟舊版漫畫不同(如﹕翻譯米糕→翻譯蒟蒻)
每次聽到「多啦A夢」都會覺得不是兒時記憶的小叮噹


光是這一點,就吸引我了
 
__________________
兩千三百萬人,365天如果都重複使用環保筷,一年可以解救台灣以及東南亞15萬棵樹木或是竹子。為美麗的台灣,謝謝您!

南瓜爸在越南 http://joe2001.pixnet.net/blog
舊 2002-07-26, 07:12 AM #12
回應時引用此文章
joe2001離線中