PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   中文文法,錯別字,病語句的討論串 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=985456)

yesvell 2012-09-30 03:24 PM

中文文法,錯別字,病語句的討論串
 
來開一個中文文法,錯別字,病語句的討論串

讓大家來討論中文的相關問題,也順便可以丟一下書包

;) ;) ;)

六星級的 2012-09-30 03:31 PM

病語句這三個字即是
台灣沒這用法

mount 2012-09-30 03:40 PM

引用:
作者小川壞壞美
丟書包??? 何義??

抖包袱~你懂吧! 跟丟書包意思不一樣.. :D :D :D :D

yesvell 2012-09-30 03:42 PM

引用:
作者小川壞壞美
丟書包??? 何義??


http://pcdvd.com.tw/printthread.php...59&page=2&pp=10

我是看了這個才知道 , 丟書包的意思

:ase :ase :ase

vircgd 2012-09-30 03:43 PM

引用:
作者yesvell
順便可以丟一下書包

  這句話不符合中文習慣用法,以「也可以順便丟一下書包」排列較為適宜。

菊草葉 2012-09-30 03:50 PM

我是覺得「丟書包」這詞也很怪異。以往一般我們指稱「賣弄學問」,是講「掉書包」。

yesvell 2012-09-30 04:04 PM

引用:
作者vircgd
  這句話不符合中文習慣用法,以「也可以順便丟一下書包」排列較為適宜。


謝謝大大的指教 :shy: :shy: :shy:

這也是我一直很困惑的地方 就是中文的組合看起來都很像

也可以順便 也順便可以 順便也可以 順便可以也

yesvell 2012-09-30 04:15 PM

其實我搞不懂 抖包袱~掉書包~丟書包 的區別,正確用法

不過我應該就是亂用中文的最好例子

:laugh: :laugh: :laugh:

commando001 2012-09-30 04:33 PM

引用:
作者菊草葉
我是覺得「丟書包」這詞也很怪異。以往一般我們指稱「賣弄學問」,是講「掉書包」。


不是"吊書袋"嗎?


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:48 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。