PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   艾蜜莉中英字幕下載 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=86695)

patricktnk 2002-03-29 10:04 AM

艾蜜莉中英字幕下載
 
各位好,終於見到字幕檔在本土發揚光大,實在是令人興奮。

小弟不才,作了個艾蜜莉中英字幕,我不懂法文,是由英翻中的,看過的人
都覺得還不錯,可是我不知道我抓的是不是epic的版本。
我的版本第一片00:58:16
第二片 00:58:24
(由edonkey所下載)

briankuo 2002-03-29 10:49 AM

謝謝...

還是在做叛將風雲.....龜速中...ahhaahha:D

park555tw 2002-03-29 11:28 AM

這個字幕應該是很完整吧
我看了一下cd1 好像沒漏句
多謝大大
不過真可惜 我在射手網抓的版本是CD1:51分47秒的
CD2:1小時4分48秒
直得推薦的好字幕喔~~~!

patricktnk 2002-03-29 12:43 PM

引用:
Originally posted by park555tw
這個字幕應該是很完整吧
我看了一下cd1 好像沒漏句
多謝大大
不過真可惜 我在射手網抓的版本是CD1:51分47秒的
CD2:1小時4分48秒
直得推薦的好字幕喔~~~!



我想用Subrip將字幕檔作處理的話應該不難做到符合epic的版本吧。
因為Subrip可以將字幕檔作timing 上的offset,把第一片的字幕在
00:51:47(epic CD1 結束時間)之後的剪下另存,用Subrip調整到
符合epic CD2開始時間,再把第二片作delay到matching,然後再
合而為一就好了。

只是麻煩的是要改字幕的行數。即每一行字幕前面的標號。

colaml 2002-03-29 12:54 PM

你說的標號是每一句上面的號碼嗎??
其實那不用改喔...真正有影響的是每一句的時間而已
可樂也正在手工改寫中...只是這速度不知要到那時才能改完了~~

colaml 2002-03-29 02:29 PM

CD2 可樂已經改好了...只是沒有修飾每句的標號..
http://us.f1.yahoofs.com/users/e6cb...cXNA98AI.g9TeVm

第一次用公事包..請見諒~~

burhom 2002-03-29 07:58 PM

引用:
Originally posted by colaml
你說的標號是每一句上面的號碼嗎??
其實那不用改喔...真正有影響的是每一句的時間而已
可樂也正在手工改寫中...只是這速度不知要到那時才能改完了~~


http://forum.1bits.com/showthread.php?s=&threadid=86753
你可以試試看這篇文章的第二個程式

謝謝patricktan提供字幕

patricktnk 2002-03-29 11:19 PM

引用:
Originally posted by colaml
CD2 可樂已經改好了...只是沒有修飾每句的標號..
http://us.f1.yahoofs.com/users/e6cb...cXNA98AI.g9TeVm

第一次用公事包..請見諒~~


很好很好,一路走來,原來有許多人在陪我,這種感覺真好…

共勉之…

布K 2002-03-30 07:36 AM

引用:
Originally posted by patricktnk


很好很好,一路走來,原來有許多人在陪我,這種感覺真好…

共勉之…


人這麼熱心
又如此謙虛
真是一位值得欽佩的網友

myunix 2002-03-30 07:52 AM

引用:
Originally posted by patricktnk



我想用Subrip將字幕檔作處理的話應該不難做到符合epic的版本吧。
因為Subrip可以將字幕檔作timing 上的offset,把第一片的字幕在
00:51:47(epic CD1 結束時間)之後的剪下另存,用Subrip調整到
符合epic CD2開始時間,再把第二片作delay到matching,然後再
合而為一就好了。

只是麻煩的是要改字幕的行數。即每一行字幕前面的標號。


patricktnk 兄
先謝謝你的字幕,辛苦了...:cool: :cool: :cool:
字幕前面的標號 在subrip裡面也可以改,
就是在 set output format 選項裡的 subtitle index offset 那個項目
不知道是不是你說的那個...:D :D :D


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:21 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。