![]()  | 
	
	PCDVD數位科技討論區
	(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
 
	-   七嘴八舌異言堂
	(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
 
	-   -   關於英文姓名中譯的問題--Skywalker
	(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1139148)
  | 
    
  
|---|
	
		
 關於英文姓名中譯的問題--Skywalker 
		
		
		
		很久以前 Long long time ago.. 
	主角天行者,我以為是稱號,搞不懂這是主角的姓氏 還以為路克有個天行者的稱號,很屌 後來才知原來全名是Luke Skywalker 其實中譯是否用音譯比較不會造成誤會? 電影角色很喜歡出現這種奇怪的姓氏 奇異博士, Doctor Strange 對這個漫威英雄不認識 沒看電影前以為他會魔法,所以有個"奇異"的稱號 原來他全名是Stephen Strange又是他的姓氏,他是醫生不是博士 可是綠箭俠 Oliver Queen 不會譯作皇后,直譯奧利佛·奎恩 神力女超人 Diana Prince 中譯黛安娜·普林斯 也沒有譯黛安娜·王子  | 
	
		
 陸客 死該沃克 
	達哥特 死拖孿居 這樣好聽? 不想太多, 看戲看戲...有中文字幕 [YOUTUBE]G17PLsTkKWI[/YOUTUBE]  | 
	
		
 為什麼不叫 天空走路 ~~~~~~~~~~~~~ 哈哈 這個名字 好棒呀 
	 | 
	
		
 引用: 
	
 這樣可能會跟賣酒的衝突 :p  | 
	
		
 Holly Valance頭一次看到翻成"神聖 維蘭絲" 以為是哪位殉道修女 
	 | 
	
		
 「白宮發言人『費子水』表示,雷根總統...」 
	以前寫週記都會一頭霧水,什麼痱子水?後來才知道是Marlin Fitzwater:ase 這還是美國在台協會認可的正式譯名,不是隨便翻的  | 
	
		
 MD = 醫學博士,要說Doctor Strange是博士也沒錯。 
	 | 
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:45 AM. | 
	vBulletin Version 3.0.1  
powered_by_vbulletin  2025。