![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 英語教師畢靜翰的文章觀後感[我們現在來談學校的文言文課程吧!]
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1133718)
|
---|
英語教師畢靜翰的文章觀後感[我們現在來談學校的文言文課程吧!]
美國白人畢靜翰在臺灣教英語,他的中文書寫程度真的不錯,有他自己的頁面發表他的觀點和文章。
其中這篇文章 畢靜翰[我們現在來談學校的文言文課程吧!] https://www.facebook.com/john.barth...105498931384281 內容有些落落長,我嘗試讀完之後,真的會有一部分段落的論述,我無法認同。 我個人是沒有碩士以上學歷啦,我的國語/國文程度基本上就是 199X世代的中華民國(臺灣)體制內教育部規範下的小學∼高中普通科的國語/國文課程,還有自己摸索許多所謂的課外讀物所體驗到的東西。 假設該文章沒有被二次編輯的話,就我注意到的內容的部份。 --- 畢靜翰: (2)國語跟文言文是同一個語言嗎? 國語和文言文很明顯是兩個完全不一樣的語言,就像英文和拉丁是不一樣的,這兩種語言是截然不同的東西。 --- 畢靜翰居然把“文言文”視為“語言”!? 說真的我超級不認同這樣的解讀。 就我個人在體制內+自己摸索而學到的認知,所謂的“文言文”是文字體系內的“文體”的其中一種,跟“語言”完全是兩回事。 --- 畢靜翰: 文言文是春秋戰國時代的“官方語言”,... --- 這個論述就是前面論述的加強版,一樣是一種自以為的解讀。 我覺得畢靜翰就跟許多所謂的歐美的“漢學家”一樣,他們基本上還是用“拼音字母”的“本位主義”為“思考基礎”,來嘗試解讀漢文化圈的“漢字系統”和東南亞的華人圈的“方言”。 問題是在秦朝之後的華人的漢文化圈,“漢字系統”和華人在東南亞的各省方言,是兩回事啊。“漢字系統”是以“象形”為「主要的」思考本位啊。 一個外國人以他們自己的一套“拼音字母”本位主義思維,重新解讀以“象形”為主要的思考本位的“漢字系統”,這是一回事。 但是我發現一個深層的更嚴重的狀況,底下的一堆討論串回文, 有不少論述,那些閱讀回文者看起來應該都是有接受過臺灣在地九年義務教育的樣子? 可是他們的回文內容,卻是「完全贊同」畢靜翰的「整篇論述」。 我覺得這很嚴重,這某種程度地表示,臺灣在地的體制內義務教育,在國語/國文這個項目上,近二十多年來,是「有著某種程度的“失敗”」。 另外,我還特別去查 教育部重編國語辭典修訂本 再做確認,還好,教育部的辭典內容,有符合我的認知,而「不是」畢靜翰的解讀。 |
又來了,每次看到你針對語言方面的想法,都真的覺得你有興趣要不要真的去大學念個相關領域再來講?
你要有任何的看法都沒有關係 但如果你打算認真講這個,又說你是自己摸索的,請你引經據典 你裡面任何的看法都只是你的臆測,沒有任何文獻與證據支持 你或許會說這只是你的看法,但今天你在講的是語言方面的論證,不要每次講這個東西都是妳自己在那邊想,就算你有任何的推論,都必須建構在某些文獻或者證據上的解釋或甚至是演繹後的結論 如果你看不懂我再說甚麼或者連這種最簡單的要求都做不到 就你一開始所說的 引用:
要不要認真一點真的去念個語言相關的碩士再來講,碩士的訓練就是我上面所要求你要做到的東西 還有不要再拿「教育部重編國語辭典修訂本」當作你的權威讀本了 我相信任何一個語言或文化方面的學者,絕對受不了你這種浪費時間式的討論 ..... |
引用:
我個人的認知是,我想討論的東西,只要高中程度的 國語/國文 認知 (若高中程度的東西,真的有認真念完的話),就可以討論了。“完全不需要”動用到大學以上的國語/國文程度。 |
引用:
我沒有在跟你講甚麼語言程度的問題 我質疑的是你從以前到現在邏輯推論上的問題 而且你真的有興趣,我是真的強烈建議你需要進大學念書,在這點上我不是嘲笑你也不是找你麻煩,而且我認為你可能真的有辦法搞一些有趣的東西出來,你應該很適合 所以請你不要再浪費時間在這裡,這對你一點好處都沒有,只會讓你對這個領域的理解越來越瑣碎 我隨便挑一段你的結論 引用:
我要下這種結論,我首先必須要將所謂「語言」的定義通通找出來,第一件事情要先比較前人到底有多少對於語言的定義,而且這不是信仰,沒有誰才是對錯,你要先整理出來一個大概的幾種看法 然後,我們要再把文言文的定義也要找出來,再來就是把文言文的特性一一深入探討,這一樣也不是信仰,你要花很大的力氣才能整理出來 最後才是把語言本身定義與文言文的特性做比較,你才能「粗淺的」說文言文到底是不是一種「語言」 當然如果你要在網路上討論不用這麼累,但好歹你也得把所謂語言和文言文之間的關聯性先說清楚,你才能下這種結論 在我看來你每次針對語言的討論都是信仰式的,而非根據文獻與證據 |
引用:
搞出來很久了,而且臺灣的體制內的小學都拿去用了呢∼∼∼ 中文文書資訊處理相關∼∼∼ |
引用:
我講的不是那種枝微末節的東西,更不是技術層面的 我說的是關於是語言學的東西 |
個人以為
文言文是一種書面語言,可歸類於散文。 如法律條文,也是一種書面語言,平常人講話,應該不會如宣說法律條文一樣來講話。 人之權利能力,始於出生,終於死亡....... 文言文寫得好,可以精煉思想,表達豐富的意涵,這是白話文比不上的。 如武則天寫的這段文字,個人甚為欣賞: 曉名相之並假,袪妄想之迷衿,依正智以會如如,悟緣起而歸妙理。境風既息,識浪方澄,三自性皆空,二無我俱泯。入如來之藏,遊解脫之門。 有沒有人捉刀,我就不曉得了。 |
我個人認為
應該把文言文由教科書中剔除 因為出社會完全用不到,這種古語言就應該埋掉 :mad: 你跟歪果仁說:之乎者也 歪果仁只會問:W.T.F?哩供沙小? :laugh: - |
引用:
香港人的書面語,只要懂中文白話文的人幾乎都看得懂,但香港人寫廣東話,可能連香港人都看不懂 :laugh: 文言文是一種極度精簡的書面語,但我發現從古至今,文言文在翻譯成白話文後,總是各唱各的調,實在不算是精確的文字書寫方式。 反而明清時期的白話文小說,就算給現代人來看,也不會有太多誤解。 |
引用:
令人比較好奇的是「完全不一樣」、「截然不同」這兩個詞彙, 有人知道是從什麼英語詞彙翻譯過來的嗎? 其實有時未必是內容論述有問題, 可能是翻譯錯誤而造成的誤差。 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:53 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。