![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 超人出櫃啦!!
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1189991)
|
---|
引用:
007除了主角,另外賣點是邦女郎 Bond girls 每一集都會看誰被選中演這個角色 換了女情報員,是要找男郎? :laugh: 以前就有女間諜做主角的電影 莎莉賽隆,珍妮佛勞倫斯....很多大咖都演過 也不怎樣 印象沒有賣座到出一系列 |
引用:
女女也不是不能接受... :shy: :hungry: :agree: :yeah: |
引用:
那「兩女一杯」呢? :laugh: |
引用:
我對屎尿PLAY非常無愛 :stupefy: :stupefy: |
恩 忽然想到 是 OO7 不是007
你看每個演員 都是用那種法語式的浪漫說 搭ㄅㄡ 歐 SEVEN 而不是搭ㄅㄡ ZERO SEVEN 那麼多音節 很花時間 :rolleyes: |
引用:
根據維基百科的說法: https://en.wikipedia.org/wiki/James_Bond The character—also known by the code number 007 (pronounced "double-O-seven") 我的理解會是,「書面」和「口語」不一樣, 書面寫阿拉伯數字代號,但口語唸英文字母"O"。 |
引用:
補充一下,離題了,我產生聯想,201X世代我查閱網路資料,發現不少歐美所謂的「漢學家」, 會把歐美環境拼音字母,文字等於直接看發音唸出來這樣的思路, 直接套到漢語文化圈的頭上,來研究明明就是「兩件事」的「漢語」和「漢字」。 結果歐美的拼音字母文化圈自己還不是書面一回事,怎麼唸又另一回事。 歐美文化圈自己都不見得完全依照書面的拼音唸了, 那怎麼還把依照書面拼音唸的那套思路拿來解析漢語!? 我曾經逛網路瀏覽到歐洲一個所謂漢學家的頁面用拼音思路解析漢語和漢字(英文頁面), 我當時的閱讀觀感真的會感受到有些小討厭!所以當時也沒想到備份該頁面資訊就是了。 |
引用:
習慣的問題。 這麼多年了很多觀眾已經把 007 等同於男人,所以看到一個女性 007 就覺得不習慣。 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:37 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。