![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 一部非常冷門的好片 -- [強盜的女兒](Ronia, the Robber's Daughter)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=78601)
|
---|
抓的是1.04GB版的Ronja Rovardotter.divx,看樣子要找個時間來調時間軸了,希望只是區段調整..
|
引用:
你的影片檔是否為影片內含瑞典文字幕的那種? 那個瑞典文字幕的時間點本身就不是很準, 有些甚至誤差2分鐘. 我的中文字幕是戴著耳機聽, 一句一句慢慢調出來的. 你只要注意中文字幕有否跟聲音搭配, 不用去管跟瑞典文字幕有否同步. 我自己試過, 應該沒有問題才對. |
引用:
是這個版本,試著跟聲音,只有閣下說要改的第一句很準,再來就不同步了,不知還有人有此版本?也請對照看看,謝謝。 |
引用:
不是只修改第一句時間點而已. 你必須使用SubResync的區段調整法, 把第一句設成"紅色三角形"向下, 最後一句設成"紅色三角形"向上, 再修改第一句和最後一句的時間點, 區段之間的字幕時間點就會同步修正. 詳細請參考"字幕調整攻略"..... http://blog.pixnet.net/post/79641/88011 |
引用:
版本應該不會很多(就德國版和瑞典版兩種而已), 應該都對得起來, 不過頭尾句的時間點不好找, 我提供第一句和最後一句的畫面給你參考...... 第一句畫面(窗外哈培鳥的叫聲)...... ![]() 最後一句..... ![]() |
引用:
Ooop,多謝告知,在下自y2k以後就沒有視窗環境。 嗯,找個wine來試試… |
OK了,是這個區段的∼謝謝
1 00:04:21,400 . 754 01:58:18,400 引用:
|
引用:
$wine SubResync.exe,成功,收工,謝謝。 |
To BEE大 & 小豹貓:
你們手頭上的應該都是德國版DVD. 德國版DVD的第一個音軌是德語配音, 第二個音軌才是瑞典語原音. 瑞典語原音聽起來比較生動好聽, 德語配音聽起來就覺得很僵硬. 我在加上中文字幕重新翻製時, 就只有加入第二個音軌的瑞典語原音而已. |
引用:
前幾年 小豹貓給了我張 DVD 我們到處求告 字幕翻譯到絕望 也不知放哪去了。 這次見版 我是重新到網路 DL 同是下了兩個版本....一個 720(德語) 大小 另一個是 1.3 G 以上。 因為 1.3 G 檔案大 但是畫質 像是 VHS 錄影帶轉的。所以我就刪了.....後來用 720 大小的對上大大 的字幕..頭尾一調整 順利無比。但不知你所謂的有雙語的版本 是哪來的? ****** PS:我最近抓到 1.大腳哈利 (有英文字搞正在翻譯中)2.半熟米飯(有英文字搞對白特多) 3.七段情 (無字搞要靠聽譯) 4.傻女十八嫁 (有英文字搞 但對白特多) 5.碧海騰皎龍 (無字稿) 看來有好長遠的路要爬 :cry |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:45 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。