![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 從文字看中國比英美落後的原因
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=833764)
|
---|
我怎麼記得這篇之前有個人才貼出來戰過啊 :jolin:
|
請用英語翻譯這三句話, 就知道中文的優美與簡潔之處.
大雪紛飛何所似? 撒鹽空中差可擬. 未若柳絮因風起. |
引用:
那你可以把所有思考都唸成英文啊 英文會比較短嗎? 光引號這個字就三個音節了 Quo-ta-tion 雙引號還得加 Double |
引用:
中文很優美 但很多英文歌詞一樣優美,也很簡潔 這樣怎麼比較呢? PS:不是英文系的,沒讀過多少英文詩 所以只好舉英文歌詞 :laugh: |
引用:
日本也有鎖國啊,可見這不是主因。 一個國家的強弱興衰絕對和主權者有關,日本之所以強盛,因為出了一個明君--明治天皇。 相對中國則出現了一個垃圾皇太后和一群狗官,把中國搞得烏煙障氣,幾乎滅國。 後來民國成立後,又一堆出來亂的軍閥和共產黨,不過當時全世界都很亂,第一次世界大戰,第二次世界大戰....... 但大戰後世界各國開始回規正軌,中國卻不幸陷入共產黨的無間地獄中,死傷無數、文化盡摧。 所以了,如今中國為什麼會這麼鳥的主因,是因為有兩大歷史罪人--慈禧太后和毛澤東 如果當時沒有那堆狗官、慈禧和爛皇帝,並且有一位像明治天皇的明君,那現今中國應該很不一樣。 |
我認識一個美國朋友跟我說,中文確實比英文還好認。
例如一個標語,如果用中文寫,他瞬間就可以認出文字的意思;但英文卻沒辦法,需要看一下才能得到語意。 這個我自己也有注意到,不過我不是美國人,所以我一直以為是母語差異的關係。不過既然美國人都這麼說,所以我想文字辨認的難易度中英文真的還是有差。 聽說美國電影或電視節目都是沒字幕的,我想說不定就是這個原因,字幕可能會來不及看,所以乾脆沒有。 台灣的話就很習慣字幕了,看國語片沒字幕還覺得很不習慣。 |
很空洞的討論&文章阿......
很多的字詞都抓不到具體指涉的對象 也沒有證據 引用文獻等 |
引用:
語意不詳? 純粹是語言習慣性的問題,會這樣是不知不覺被中文的邏輯影響了啦 :p |
引用:
也試試 幾度夕陽紅 吧 |
引用:
凱薩說的"VENI VIDI VICI"也很簡潔啊 :laugh: anyway, 翻譯過的句子的結構、意境絕對跟原文有差。 各種語言都有獨特的美學,所以這種比較是沒啥意義的。 ;) |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:30 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。