![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 剛剛看完日劇民王,才發現日本人要正確念出漢字,並不是很容易
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1083794)
|
|---|
引用:
在台灣看到漢字不會念要查國語辭典 國語字典封面就有部首可以讓你查到字 可是日華辭典甚至原文日文辭典沒部首耶,他們都是按五十音排下來 漢字有看不會念怎麼辦? 以前都是買一本常用漢字一覽表,隨便抓個跟漢語相近的音(音讀),看它的破音字 然後再去查字典(還不一定找得到) 現在時代進步了,買一個電子辭典,螢幕上畫兩下(假名漢字都可以) 漢字就跑出來 |
一堆台灣人自己連『應該』都會寫成『因該』
就不必笑日本人了 |
引用:
電子化+1票 我真的不論中、日不會打的字就直接手寫輸入然後電腦列出的來挑 (中文字主要是稀有文字又不知道改怎麼念,因為只會注音輸入法,像三隻魚、三隻牛,根本不知道怎麼念就直接改手寫輸入法) |
引用:
因為日本本來就有日語,在唐朝引進漢字之後,這些日語就用漢字標示。 另外引進漢字之後,也引進唐朝發音,所以聽起來像中文的,就是採用唐朝發音。 這兩點就是同一個漢字,在日本至少有兩個以上發音的主因,而且採用那個發音並沒有邏輯上的理由。 光是漢字完全一樣的姓氏,就常常出現多種發音 :stupefy: |
日文越來越奇怪
宮脇咲良的"咲良"居然可以念成櫻花SAKURA 還有一個最離譜的 有一位AV漢字名是"小XXX"發音居然是"大XXX"(音OO) 我以為是英文標錯但站上網友說是特例 但是,當小還真的可以念成大時.就真的沒有什麼可以說了 |
引用:
咲良念SAKURA很正常啊 咲=saku 良=ra |
引用:
だれ? サックら... :D 日文還有一個很神奇的地方 用カタカナ寫的時候 連我這個外國人也會有比較高級的錯覺 :D |
「光宙」(ぴかちゅう)、「羅舞」(らむ)、「夜舞刀」(やまと)、「稀羅璃」(きらり)、「魅留久」(みるく)
|
樓上那些算舊名字了
去年DQNбみу排行榜如下…根本是整人嘛 ![]() ![]() |
引用:
相反的,你會英文日本人還會驚訝又羨慕 我都說我來自台灣,中英日OK~ :ase |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:58 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。