![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- DVD 討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=5)
- - 免裝Codec就可將各種格式(含RMVB,AVI)轉檔成DVD,AVI,H264的免安裝軟體(可加字幕,使用簡單,速度快)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=609414)
|
---|
引用:
joe大 請教一下 我也是遇到轉srt字幕出現底線的問題 也從您說的那個網站抓了兩個big5的中文字型檔回來放在WinMenc目錄裡面 然後再轉檔字幕設定的最下面選擇字型那邊,指定其中一種字型 附檔名是.desc (不是ttf?) 轉出來一樣還是底線...... 是我那個步驟有出錯嗎~? 附帶一提~ 我的影片檔是MKV格式。 但是後來我拿了一個.AVI+SRT的影片來轉 (字幕選windows\fonts\裡面的),卻可以正常顯示中文字。這點實在想不透 難道是MKV在作怪? |
真的沒有人可以解答我的問題嗎?
卡好幾天了ˊˋ |
引用:
轉 MKV 用的字幕設定跟 AVI+SRT 完全不一樣 字幕設定部份: "載入字幕"選 mkv "語言編碼"選 unicode "字幕字體"打下 c:\windows\fonts\simhei.ttf(字型需使用支持unicode的) "MKV字幕編號"選 0 表示第一個字幕,選 1 表示第二個字幕... 剩下設定照預設就可以了(要動的話可動字體位置,字體大小,字體外框模糊度,字體外框粗度) 另外 MKV 內使用的字幕格式是 ssa 跟 ass,都具有字幕特效(指定位置,大小,顏色...)的功能 但是用 WinMEnc 轉 MKV 的話就只能保留簡單的 srt 功能(僅時間軸+文字) 如要完整保留字幕特效請用 mkvtoolnix-unicode-1.7.0 抽出 MKV 內的外掛字幕檔 (相關教學可看這裡 http://bbs.mychat.to/sindex.php?t569752.html) 再用 AviSynth 的 DirectShowSource 語法讀取 mkv 並內嵌字幕檔給 WinMEnc 轉檔就可以了 (AviSynth 相關教學站內很多請自行搜尋) |
首先非常感謝snic大的回答^^
剛看到方法,很高興的試了一下,這是變成沒有字幕..... :ase 我想,為了讓您更清楚我的環境,我還是從頭說明清楚 OS: Windows Vista 轉檔軟體:WinMenc 欲轉檔影片:嗜血狂獅 (大陸翻譯^^") 格式:mkv (本身無內建字幕) 字幕:自行上shooter下載的srt檔,用convertZ將GB轉成Big5。 播放軟體:KMP (播放時一切正常) WinMenc 軟檔軟體的設定: 轉出格式:DivX 字幕設定: 載入字幕=srt。語言編碼=cp950。字幕字體=C:\Windows\Fonts\simhei.ttf 這裡有個重點..... 小弟發現Vista的fonts裡面,找不到simhei.ttf這個字體!試過用 微軟正黑體,結果一樣.. 轉出來的字幕都是底線... 剛剛看了snic大的教學,馬上將字幕設定改為 載入字幕=mkv。語言編碼=unicode。字幕字體=C:\Windows\Fonts\simhei.ttf。結果更慘....連底線都沒有 :jolin: 個人猜測,snic大所教的mkv檔字幕教學,應該前提是 該mkv檔是內建字幕的。可是我試著把mkv單獨拉到獨立的資料夾播放時,是沒有顯示字幕的,那應該表示此mkv應該沒有內包字幕,所以用此方法轉出來才會連字都沒有。 已經快被mkv打敗了,很想放棄掉了............... |
引用:
...今天又不是說有 simhei.ttf 還是轉出白線 既然沒有跟別人的 XP 要一下 simhei.ttf 有這麼難嗎? 而且又不是只有 simhei.ttf 可以用...找別的 *.ttf 不就得了? http://www.xfbbs.com/Font/ 至於哪些可以用...這你要自己測~ |
馬的!我真是個呆子!
"既然沒有跟別人的 XP 要一下 simhei.ttf 有這麼難嗎?" <--真是一語點醒夢中人 今天下班就來測試看看!感謝snic大提醒^^ 其實關於字型檔的問題 我試過前面幾篇joe7569兄提到的***.desc字幕檔 也是無解,所以才疑惑到底是不是字型檔的問題~_~ 現在只等下班回家測試,再上來報告結果囉! |
主要問題:avi + SRT 轉 mpeg2 (要燒dvd的) 字幕出不來
詳細情況: 使用軟體: winmenc.0.61 beta 我是轉名XX死鬥 轉了5集都ok 可是有一集轉會沒字幕 簡單看一下srt檔 好像也沒日文 轉了兩次都沒字幕。(跟轉成功的皆相同設定) 後來就將轉完的檔案,再用winmenc把 視頻 和 音頻 都用copy 加srt再轉一次 不過檔案會變成.avi :confused: 而且還是沒字幕 再來試一下,跟上面相同,只是把srt換成其它集有轉成功的srt,不過一樣還是沒字幕… 中途也有試過將檔名都改成123並放在沒中文的路徑上,另外用media player classic播放 都會有字幕(轉檔前和轉檔後) 大家能提供我一些方向嗎?? (or有什麼方便的軟體可以mpeg+srt的) ps 另外問一下… 為什麼視頻 和 音頻 都用copy mpeg轉了卻變avi ? |
引用:
來報告一下這幾天測試的心得 後來我從XP"借了"simhei.ttf 字型檔過來Vista 不管是存在C:\windows\fonts 或者 另存在 D:\ 一樣.... 出來還是底線!!! 不死心,乾脆拿之前轉成功過的格式-Divx 來轉 來源檔很簡單= taxi4.avi taxi4.srt (放同一資料夾,檔名一樣) 轉了10%,Ctrl+C 中斷掉,播放轉好的AVI檔.... Good ~~ 之前可以成功結合影音字幕的格式,現在字幕也變成底線了!!! :cry: 看得我真是欲哭無淚... 反覆回想,想不起來這之間有動過什麼設定... 難道裝了ffdshow有關係? 我看可能要把整套WinMenc 移回去XP系統再試試看了 T_T 轉檔轉到很想哭.... |
引用:
因為我身邊並沒有 Vista 可以測試,不知道為什麼 simhei.ttf 不能用在 Vista,所以這方面我實在不知道怎麼幫你解決(或許換別的 *.ttf 就可以?),不過既然前面 joe7569 兄在 Vista 環境下解決的方法可行那你可以試試看,至於前面你說 joe7569 兄的方法不行我猜是你的用法不對,所以步驟我稍微講解一下 1.去 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/cont...ts/chinesefonts 下載裡面的 BIG 字型並解壓縮(放哪都行但不可更動檔案相對位置),注意 16,24 代表字體大小 2.照前面教學設定 WinMEnc 的編碼參數,但字幕設定部份要改 "載入字幕"選 srt "語言編碼"選 unicode "字幕字體"打下 C:\bkai00mp24\font.desc(你下載的字幕檔解壓縮後就在裡面) 剩下設定除了"字體位置"可以調整以外,其他改了都沒有用,也就是你抓的字幕檔的字體大小就已經決定你的字幕參數,無法更換! 3.這步驟是重點!沒做就沒有字幕! 參數都設定好後按開始轉檔然後馬上停止,接著回到主程式 WinMEnc.exe 所在資料夾底下找ㄧ個叫做 encode.bat 的檔案用記事本打開,將指定來源檔的參數改放到最後面,然後儲存起來,再點兩下 encode.bat 程式就會幫你內嵌字幕轉檔了! 以下舉例說明: 假設原來的 encode.bat 內容是這樣 REM WinMEnc encoding mencoder.exe "C:\taxi4.avi" -srate 44100 scale=640:-2 -ofps 24000/1001 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128:mode=0 -ovc lavc -ffourcc DIVX -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1500:vhq -subpos 95 -subfont-text-scale 4 -subfont-blur 2 -subfont-outline 2 -unicode -font "C:\bkai00mp24\font.desc" -sub "C:\taxi4.srt" -o "C:\taxi4.DivX.avi" 2> 2.txt 就是改成這樣 REM WinMEnc encoding mencoder.exe -srate 44100 scale=640:-2 -ofps 24000/1001 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128:mode=0 -ovc lavc -ffourcc DIVX -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=1500:vhq -subpos 95 -subfont-text-scale 4 -subfont-blur 2 -subfont-outline 2 -unicode -font "C:\bkai00mp24\font.desc" -sub "C:\taxi4.srt" -o "C:\taxi4.DivX.avi" "C:\taxi4.avi" 2> 2.txt |
實在感謝snic大不厭其煩的幫我抓問題^^
您寫的步驟今天回去馬上測試! 不過裡頭有個問題不太了解 因為我的字幕檔幾乎都是由GB的srt 用 ConvertZ 轉成 Big5 不曉得這樣的過程是否有更改了原先的文字格式? 而您提到的語言編碼:unicode,是否須事先將srt字幕檔另存成unicode ? 還是直接將轉換成Big5的srt檔跟avi檔放在一起就好? 其實這問題沒回答也沒關係^^" 反正到時候有問題,我就轉存一遍unicode,再做一次而已。 不管成不成功,還是先謝囉^^ |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:08 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。