![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 口罩捐給新加坡真是白捐了
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1173808)
|
---|
引用:
我也不會激動啊 另外聽說東奧延期了 還說眾人皆睡 你獨醒 醒醒吧 還在做夢喔 :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: |
引用:
行行好,不要一直引用被大家黑名單的東西 :jolin: |
引用:
還有我也知道你連人家是哪個政黨不分區立委都搞不清楚還可以腦補多多 :laugh: |
引用:
|
引用:
我的學的英文告訴我good job 比較常用. 但good show 有沒有問題? 也許也沒有吧. 沒關係, 我入境隨俗, 若她貼文章在歌頌什麼的時候, 網民依照新加坡的英文用法, 也回她good show就好. |
即使她good show有特殊用意, 身為民主國家也要接納對方表達意見~
就笑笑繼續自己幹啥就幹啥去, 直接當空氣? 看每個人怎麼面對. |
人是互相的
你敬我一尺 我還你一丈 我心照明月 明月照溝渠 反正新加坡第一夫人不快 那對新加坡的口罩外交也可以省省了 :laugh: :laugh: :laugh: :laugh: |
夫人就故意的啊,想要轉移國內疫情爆發的焦點
|
我猜,認為總理夫人po此圖文並非善意的人,是不是被中文「作秀」的用法所影響?
英文"show"這個字,原本自身並無貶意,但傳到我們這邊後,這個字除了原意以外,也常被用來貶人,例如:某某人在「作秀」。 所以,是不是習慣中文用法的國人,看到總理夫人用"show"這個字,自動腦補為總理夫人說我們在作秀?(疑鄰竊斧) 說人作秀,英文的用法是"publicity stunt"。 https://dictionary.cambridge.org/zh...publicity-stunt 如果總理夫人的註解是"Publicity stunt!",那麼,愛國網民才師出有名啊! :p |
泣新聞的英文程度, 真的是等同 FB 翻譯了... 不過台灣多數網民的外語程度大概也等同, 難怪這樣的媒體越多人看越多人回應 反正自己也看不懂, 看媒體罵就跟著罵就是. |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:46 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。