![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 中文文法,錯別字,病語句的討論串
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=985456)
|
---|
引用:
他講的滿有道理的。但他後面舉的例子卻引喻失義了。 凱旋、歸來、邂逅、相遇是動詞。 但剛愎自用、迥然不同、從容不迫、參差不齊、寥寥無幾,這幾個詞都是形容詞+形容詞的組合,並不能相提並論。 另外流連忘返、停滯不前、心甘情願雖是動詞,但我們可以比較,在意義上: 流連 = 忘返、停滯 = 不前、心甘 = 情願。 因此重點來了,凱旋 ≠ 歸來(凱旋 = 勝利歸來)、邂逅 ≠ 相遇(邂逅 = 無意中的相遇)。也就是凱旋歸來、邂逅相遇這並不符合成語組合的規則,如果硬是相湊就變成了牛頭不對馬嘴,就算要把這兩個詞加新詞組成成語,也應該是「凱旋勝歸」、「邂逅巧遇」。 所以我個人龜毛地認為,凱旋歸來、邂逅相遇是非常粗糙的用法,要嘛直接用「凱旋」、「邂逅」就好了,不然要用至少也是「凱旋勝歸」、「邂逅巧遇」。 |
引用:
賦稅, 賦,多指田賦,徵收作物。 稅,徵收貨幣。 負賦除了同音,意思根本不同。 捐,又是另一種。 |
重,從
重,再一次,如重來一次,重複。 從,指起點,如從頭到尾,從根救起。 |
引用:
加個<於>字就清楚了。 中華隊大敗於日本隊。 |
稍候=你在這理等一下
稍後=等一下 請(您)稍候,(我)稍後將為您處理。 |
常聽到幾種關於倍數的奇怪用法
第一種: A=1 B=5 那應該是 B是A的5倍 或 B比A多4倍 卻常常看到有人說 "B比A多5倍" 第二種: C=2 D=4 很明顯 D是C的2倍 或 D比C多一倍 卻常常看到有人說 "D是C的一倍" 第三種: 這種是最匪夷所思的 我到現在還不會算 有沒有人可以幫忙回答一下 E比F便宜五倍 設F=5元 那E是多少元? :confused: |
引用:
超過 跟 以上相衝突。根據國小所學。 超過 ○ (不含) 以上 ● (包含) :ase |
引用:
「B是A的5倍」 這個明顯就有問題了, 這裡是強行將中文的「倍」等同英文的time來用, 其實是不對的, 你有一元, 我是你的一倍, 那麼我還是只有一元嗎? :shy: |
引用:
......對 不然我有一元,你是我的五倍,那你有多少元? 不是1*5=5元嗎 :confused: |
絕對...決對...
常常看到有有人打成決對,為何要用絕這個字,就是有根絕與其他無關的意思,簡單來說就是一定是那樣,但是當你改了就整個不一樣了..... |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:03 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。