![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 軟體字幕討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
- - 美麗境界(A Beautiful mind)字幕(翻譯)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=89760)
|
---|
Help~~
我的美麗境界 是VCD版 兩片 我用kazaa下
用了你們的字幕 可以顯示出來 可是字幕太慢出來(大概慢了1分多鍾) 我是新手 不知道該怎麼辦 教教我吧..... 謝謝 |
引用:
我關於數學專用名詞實在是一點都沒法子,就靠你來修正摟^^感謝感謝 也感謝briankuo兄修正了許多的錯誤,字幕越來越完美摟^^ |
看完囉,第二片我找到的錯誤就比較少了...有一個是之前有人提過的
不過我覺得很奇怪,下載的次數那麼多,怎麼沒有人提出有錯的地方? 還是大家下載完就算了,有錯自己改...??? =============================================== 227 00:18:53,217 --> 00:18:56,136 你可以去到垃圾 到->倒 ================================================== 472 00:45:59,426 --> 00:46:03,180 早安 莘莘學梓們 梓->子 ============================================ 562 00:53:36,967 --> 00:53:41,138 教授 我的名子是湯瑪絲巾 絲巾->斯丁 ================================== 有個地上、下兩句的時間重疊到,不過往回找的時候找不到.. 其他有時間看看時記得記下來喔.. burhom你真的很偉大....呦荷荷~~ |
吹毛求疵一下 :)
第一片 00:50:27,860 --> 00:50:29,320 你好嗎? 約翰 改成 00:50:27,860 --> 00:50:29,320 近來好嗎? 約翰 原文是 How are you? John 除了可以翻成 你好嗎? 也可以翻成 近來好嗎?(詢問對方近況) |
引用:
應該是 湯瑪斯 金 我聽他是這樣唸的 |
UPZ
|
感謝burhom,感謝各位,真所謂盡善盡美啊...
|
Qoo~~~我才剛想翻說....想不到這已經有人翻好了.....
太感謝了..... |
看完影片,
忍不住再來推,真是漂亮的作品。 |
非常的感謝burhom兄這麼努力造福人群
這片子若是沒這麼好好的翻譯 我大概是看不下去的 push push push !!! |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:37 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。