PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   軟體字幕討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=72)
-   -   美麗境界(A Beautiful mind)字幕(翻譯) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=89760)

csplayer 2002-04-12 07:41 PM

Help~~
 
我的美麗境界 是VCD版 兩片 我用kazaa下

用了你們的字幕 可以顯示出來
可是字幕太慢出來(大概慢了1分多鍾)
我是新手 不知道該怎麼辦
教教我吧..... 謝謝

burhom 2002-04-12 08:18 PM

引用:
Originally posted by piyopiyolee
不好意思
我覺得有些專有名詞要修正一下
noliner equation->非線性方程式
裡面出現的許多理曼在國內習慣翻成黎曼

還有幾個我一時想不起來,再看一次在給你說


我關於數學專用名詞實在是一點都沒法子,就靠你來修正摟^^感謝感謝

也感謝briankuo兄修正了許多的錯誤,字幕越來越完美摟^^

briankuo 2002-04-13 07:33 AM

看完囉,第二片我找到的錯誤就比較少了...有一個是之前有人提過的
不過我覺得很奇怪,下載的次數那麼多,怎麼沒有人提出有錯的地方?
還是大家下載完就算了,有錯自己改...???
===============================================
227
00:18:53,217 --> 00:18:56,136
你可以去到垃圾

到->倒
==================================================
472
00:45:59,426 --> 00:46:03,180
早安
莘莘學梓們

梓->子
============================================
562
00:53:36,967 --> 00:53:41,138
教授
我的名子是湯瑪絲巾

絲巾->斯丁
==================================
有個地上、下兩句的時間重疊到,不過往回找的時候找不到..
其他有時間看看時記得記下來喔..

burhom你真的很偉大....呦荷荷~~

mascot 2002-04-15 07:07 AM

吹毛求疵一下 :)

第一片
00:50:27,860 --> 00:50:29,320
你好嗎? 約翰

改成
00:50:27,860 --> 00:50:29,320
近來好嗎? 約翰

原文是 How are you? John
除了可以翻成 你好嗎? 也可以翻成 近來好嗎?(詢問對方近況)

FreeX 2002-04-15 09:29 AM

引用:
Originally posted by briankuo

============================================
562
00:53:36,967 --> 00:53:41,138
教授
我的名子是絲巾

絲巾->丁


應該是
湯瑪斯 金
我聽他是這樣唸的

葉慈 2002-04-15 07:15 PM

UPZ

lerud 2002-04-16 03:58 AM

感謝burhom,感謝各位,真所謂盡善盡美啊...

jeff641125 2002-04-16 08:19 PM

Qoo~~~我才剛想翻說....想不到這已經有人翻好了.....
太感謝了.....

lerud 2002-04-16 10:02 PM

看完影片,
忍不住再來推,真是漂亮的作品。

viss 2002-04-17 12:26 AM

非常的感謝burhom兄這麼努力造福人群
這片子若是沒這麼好好的翻譯
我大概是看不下去的
push push push !!!


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:37 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。