![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- DVD 討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=5)
- - 《圖文解說》使用 Scenarist 為市售 DVD 加中文字幕(保留原始選單,字幕,章節,多重PGC,且能相容 WinDVD)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=473144)
|
---|
引用:
你確定有".\a_0018.bmp"? ".\" 是指你的程式內的檔案瀏覽器的目錄,也就是最後瀏覽的目錄......不是字幕檔的目錄。 |
引用:
所以阿...不是字幕檔的問題就是你操作上出了什麼問題... 不然你上傳一下字幕檔(IDX SUB)好了...我試試看可不可以用! 另外我突然想到...那些字我是用複製貼上的 貼到討論版再複製過去可能空格的位置不對... 你看一下下圖的相對位置跟你的一樣嗎? |
已找到 maestroSBT 轉字幕時,某些中文字會出現亂碼的解決方法
http://www.faireal.net/articles/8/25/#d31229 |
引用:
恩...還真的有效! 手動把 ssa 裡這行 Dialogue: Marked=0,0:01:17.44,0:01:19.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,現在還來得及 改成 Dialogue: Marked=0,0:01:17.44,0:01:19.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,現\{#在還來得及 就不會亂碼了^^" 但是不知道還有沒有別的亂碼字...還是不太敢用(汗) 等新版再說好了...怕怕的XD 不過發現 srt 拿 MaestroSBT 跟 DVD-lab PRO 轉出來的圖比較的話... 好像預設 MaestroSBT 轉出來的字都被壓扁了orz 要去 Rendering 裡改設定成原始比例才會正常! |
那……應該是因為影片是 16:9 的關係吧
高度被壓縮了 會產生亂碼的字不止一個… |
這是我的IDX+SUB檔,包含2個字幕軌
|
不好意思....
我怎麼找不到SRT轉SST的文O_O 拜託給LINK THX |
引用:
這個字幕檔並沒有問題... 我已順利用他套在別的影片上 下面是我轉好的 sst 格式...你試試看還會不會有問題 http://myweb.hinet.net/home1/snic/sub.zip 注意...不要改sst跟bmp檔名,而且放在同一個資料夾 還有...把程序弄簡單一點...章節點不要加了 直接m2v放進去加字幕就好...最好連音軌也別加了 只要m2v跟字幕就好...試試看能不能做出來! 還有硬碟容量一定要兩倍空間! |
寫了個小程式
為 ssa 檔過水 喂給 maestrosbt 吃就不會有亂碼了 |
引用:
感謝 is-me 兄熱情提供小程式造福大眾! 不過請問一下... 這程式是不是只能使用在過水給 MaestroSBT v2.4.3.5 這個版本吃而已? 要是未來版本修正了一些亂碼字... 是不是會在已經不會出現亂碼字的後面加上多餘的符號? |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:47 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2024。