PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   台語很多不明語意但沒侮辱吧? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1188062)

darkangel 2021-08-03 07:24 PM

引用:
作者wei001003
我老家幾乎有一大半的人都是60-90多歲的老人

家母也快90歲了。從小環境幾乎都是台語居多。

這句"號罷休營"從小聽到大,就是我解釋那個意思"吃飽太閒 多管閒事"。

除非你們認知比較正統。又或者是我家鄉台南老人認知錯誤。

另外號罷跟號孤應該是不同講法,因為我可從來沒聽過"號孤休營"。


我是說這裡面的"號"(孝)是同字義,不是同詞...
你要先理解到一點,閩南語比較接近古音,
所以閩南話所有字基本上都有漢字對應的。

台語包含閩南話,但台語不是閩南話,因為台語多了不少日語。
這些字才是找不到中文對應的,反而跟日文外來語讀音比較像,
麵包(胖 bread)、起子(羅賴把 driver)、
啤酒(蜜魯 beer)、卡車(脫拉庫 truck),
很多說了一輩子台語的老人,
也可能根本不知道這些字來源是英文->日文外來語->台語,
要你問長輩,是要問有點學識的長輩,
不是大字不識幾個的。

:D :D :D :D :D

kaa53578 2021-08-03 07:56 PM

引用:
作者FIREFALCON
"「仔」這個字幾乎出現在每個台語的名詞" 不是個正確的敘述.

有"仔"就是形容相對"小"、"輕微"、"沒有能力"的意思.
說"警察"就有"警察大人"、"警察"、"警察仔"的差別...
竊盜犯也有分"賊"跟"賊仔".
相反的,
"神桌"就不會被稱為"神桌仔",
只會有"猴死嬰仔"、"林爸", 不會有"林爸仔".
只會有"鳥仔"、"大鵰", 不會有"大鵰仔".


認同! 本人有個親身體驗, 因為我是北部人, 我們叫阿姨會習慣加尾音"啊", 就是FIREFALCON說的"仔". 但是有一次我去南部(東港)一個朋友家裡, 看到她的母親,
滿年輕的, 我就照我習慣的說法稱為她為"阿姨啊", 後來, 我朋友私下不太高興的
跟我講剛剛那樣叫他媽媽很難聽, 害我趕緊向朋友道歉, 說我不曉得, 因為我自己
在北部都這樣講的. 那次, 真的是很糗.

wei001003 2021-08-03 08:12 PM

引用:
作者darkangel
我是說這裡面的"號"(孝)是同字義,不是同詞...
你要先理解到一點,閩南語比較接近古音,
所以閩南話所有字基本上都有漢字對應的。

台語包含閩南話,但台語不是閩南話,因為台語多了不少日語。
這些字才是找不到中文對應的,反而跟日文外來語讀音比較像,
麵包(胖 bread)、起子(羅賴把 driver)、
啤酒(蜜魯 beer)、卡車(脫拉庫 truck),
很多說了一輩子台語的老人,
也可能根本不知道這些字來源是英文->日文外來語->台語,
要你問長輩,是要問有點學識的長輩,
不是大字不識幾個的。

:D :D :D :D :D

我就是只針對你這句"號罷休營"解釋。沒有針對"號"這個單詞。

你拿"號"來塞這句"號罷休營"有點強說詞。"號罷休營"你去問整天說閩南語的人

應該都是跟會我一樣解釋。我剛也去孤狗還真找不到你所解釋的意思。


閩南語又或者台語,其實就我整天講閩南語的人來說就只是雙方能溝通的語言而已。

沒有那麼多的彎彎繞繞,很多講法跟意思經過一些不懂的年輕人或者有心人士的轉傳

整句意思都幾乎變調了。尤其是經過宗教信仰,原本的意思又會變的是禁忌,可是原本

真的是禁忌嗎?我是懷疑。除非歷史有紀錄有本可考,我才會相信。


上面也有人講說"閩南語讀"仔"尾音都是歧視,這我也是不敢苟同。閩南語尾音很多都是

不懂的人誤解。比如你姓名叫梁天,總不能叫你單一個天吧,我們叫天阿...

這不是歧視吧。印度阿三也是,我們講印度阿三是你不懂我所講的意思才會叫你印度阿..


台語真的很多尾音原本講的人根本不是那個意思,但是一轉傳又是變調了。

就講個我所經過的一句吧,幹你老書,賽你老書,幹你梁土拉庫。你們相不相信這幾句

就是幾十年前我們一群人打麻將所傳出的。因為這幾句,在我們當天沒講出之前從沒聽過

那天過後才陸續聽到,原因是我們跟一位大哥級老大打麻將。當中都會互幹來互幹去,

但是罵他直接土話,一定會不禮貌,一定會嗆度。所以就演變那幾句幹話出來。


很多台語就是這樣演變來的,根本不就是原來意思。經過轉傳意思又會不同了,而且也要

看當時的環境跟對象,我可以在朋友家泡茶當著他老母面前罵他"幹你梁老雞巴"朋友跟他

老母還會笑笑,但是這句如果罵別人就有可能直接輸贏了。

ruffian0418 2021-08-03 08:12 PM

引用:
作者yamakawa
更早的原住民被叫做番仔更慘


我工廠裡的師傅有一個是原住民,
他自己常開玩笑說自己是番仔,
但他有提醒我們不可以叫其它原住民「番仔」,
這是閩南語貶低原住民的稱呼,
之前他就看過幾次因為亂叫番仔而起衝突的例子,
聽說有一次那白目的白浪還被砍到送醫 :laugh: :laugh: :laugh:

波控 2021-08-03 08:35 PM

番那我剛好有個例子,以前自願役士官有原住民,
隊上有個差不多黑將或紅仕、快退伍的本省人,
他是掛下士,有一天當著一群學弟的面,
跟原住民下士聊事情時,就跟他說:
「吼~哩J咧番那內…」
其實就是他們很熟的人之間,也可以這樣用,
我們這些比較菜的,要是也跟著學長稱番那?
大概要被嗆了!…還好也沒有人這麼白木,
只是說,熟人之間用戲謔的話,並不是敵意的意思,
但有些外人看到會誤會,認為使用了髒字…



剛剛看到的…
像這個完全聽不出有什麼不對勁,
要他們香港人才懂:
https://youtu.be/kU94IGX8Fck

只有那個「蛋散」比較明顯能察覺不一樣,
但也不是很確定意思,也猜不中它意思…

darkangel 2021-08-03 09:02 PM

原本只是想好意提醒網友注意一些用語,
沒想到卻犯了"好為人師"的過錯。

真是抱歉,我不多說廢話了,大家開心就好。

:p :p :p :p :p

鋼蛋3 2021-08-03 09:09 PM

孝孤
1.祭祀孤魂野鬼
2.粗俗的叫人拿去吃。例:欲孝孤這提去孝孤啦

https://twblg.dict.edu.tw/holodict_...um=0&rowcount=0

在我的認知中,號飽、號孤 確實是比較不雅的說法
重點在第一個字

我的觀念是這樣,同一個讀法、用詞
在不同地方、不同族群中,確實可能有別的含意
如果知道了,我會盡量提醒自己避免使用,換個大家都可以接受的用語
:ase

darkangel 2021-08-03 09:15 PM

引用:
作者波控
剛剛看到的…
像這個完全聽不出有什麼不對勁,
要他們香港人才懂:
https://youtu.be/kU94IGX8Fck

只有那個「蛋散」比較明顯能察覺不一樣,
但也不是很確定意思,也猜不中它意思…


蛋散是啥?
我只知道仆街跟憨鳩(on9)...

:laugh: :laugh: :laugh: :laugh: :laugh:

Lycanthropes 2021-08-03 09:21 PM

阿三還是阿山?這個差很多。

如果是半山,相當於高砂犬混北京狗,不用懷疑絕對是罵人。:D

wei001003 2021-08-03 10:42 PM

引用:
作者鋼蛋3
孝孤
1.祭祀孤魂野鬼
2.粗俗的叫人拿去吃。例:欲孝孤這提去孝孤啦

https://twblg.dict.edu.tw/holodict_...um=0&rowcount=0

在我的認知中,號飽、號孤 確實是比較不雅的說法
重點在第一個字

我的觀念是這樣,同一個讀法、用詞
在不同地方、不同族群中,確實可能有別的含意
如果知道了,我會盡量提醒自己避免使用,換個大家都可以接受的用語
:ase


台灣的閩南語詞典也不是就真的是真理是真正的意思。

閩南語來到台灣經過時間人物的轉傳都有些不一樣了。

閩南語原本的意思很少落於文字書本,都是經過老一輩的口耳相傳比較多。

你貼的那個連結確實有兩種說法,但是民間幾乎都只有第2種說法,我為了第一種說法

找了很多線索,但是就只有在台灣,在宗教裡面才有這個說詞。閩南語源自哪裡呢?

另外號罷跟號孤根本就不是一個說詞。兩個根本不是同語義。強兜在一起就不是原意了。

可以說音同意不同。不能拿來強兜再一起而這樣解釋。


下面我貼一些我找到一些講法,有精通閩南語的老者有教授級的師者,對於孝孤的理解。

周長楫的《閩南話與普通話》
此書 138頁,「孝孤」是用來孝敬亡者。天啊,此詞不雅,台語不是這個意思。


泉州話區,可能無「孝、孝孤」這寡語詞;漳廈話區無「祭」的講法,整個閩南話區,攏無「祭孤」佮其他的同義詞。


孝敬亡魂,台語稱為「祭拜好兄弟」,台語絕對不在祭拜時,稱自己的祖先或去世師長為亡魂。這一句話「孝孤」是否可以音寫為「孝孤」還是問題。
這句話一般用為輕蔑語,意指「把不該他吃的東西,拿去吃了」。
用此字來指「孝敬亡魂」,我認為是不敬、也是不雅。

周教授的書講「孝孤」是用來孝敬亡者;伊認為台語的「孝孤」毋是周先生講的意思,是「歹 聽話」。


另外在跟上面"darkangel"解釋一下,我本無意冒犯,只是大家把自己所經歷跟理解的

說法跟看法講出來讓大家理解而已,這是不是才是為一個"師"的真正意義呢。

號罷休營跟你們理解的那個孝孤,真的應該不是同一個語義。

民間閩南語真的沒有那麼多彎彎繞繞,只要合乎環境跟人物,講的能讓對方理解意思

就是閩南語,就這樣而已。不太用去鑽牛角尖裡的太深入曲解。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:40 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。